1樓:應曼麗湛峻
老闆娘實際上是女老闆。口語應該是womanboss
文字上應該是female
boss
但從中文本義上卻是老闆的老婆。那就應該是boss'wife.
但真正的英文是沒有區別的,都是老闆。都是:boss
2樓:商靈秀靳問
landlady
是:女房東
hostess
是:女主人,女主持人
女老闆是:female
boss
老闆娘是中國才有的,只能譯成:boss'
wife
3樓:匿名使用者
女老闆是:female boss
老闆娘是中國才有的,只能譯成:boss' wife
4樓:匿名使用者
landlady
boss cewek
5樓:牧瑩拜暖暖
boss's
wife
參考文獻:http://www28.70bb.com
老闆娘用英語怎麼說?
6樓:匿名使用者
老闆娘實際上是女老闆。口語應該是woman boss 文字上應該是female boss 但從中文本義上卻是老闆的老婆。那就應該是boss'wife.
但真正的英文是沒有區別的,都是老闆。都是:boss
7樓:好心人
landlady 是:女房東
hostess 是:女主人,女主持人
女老闆是:female boss
老闆娘是中國才有的,只能譯成:boss' wife
8樓:匿名使用者
landlady
n.女房東, 女地主, (旅館等的)老闆娘
老闆娘 用英文怎麼說?
9樓:匿名使用者
女老闆是:female boss
老闆娘是中國才有的,只能譯成:boss' wife
10樓:艾康生物
或許可以用 landlady?
老闆娘翻譯成英文怎麼說
11樓:匿名使用者
patroness 法語過來的
12樓:
"lady boss" is used more frequently
13樓:徐丹綦翠巧
hostess
/landlady
/madam
/wife
ofshop-owner
最正規的說法。
14樓:匿名使用者
老闆娘 shopkeeper's wife; proprietress;landlady
15樓:匿名使用者
the boss`s wife
16樓:
landlady
不過這是女地主的意思
剛才問了外教了
英語裡面沒有這麼乙個專門的詞
就說 the wife of boss就可以了
17樓:匿名使用者
英語裡面好像沒這種說法啊。。老闆就是老闆,不分老闆娘什麼的。
如果你硬要說,這裡有兩個,landlady:地主婆,lady boss 女老闆
老闆娘背後說我傻該怎麼辦,老闆娘跟我說別人傻傻的我怎麼回答
找找是不是自己的原因,別太在意別人說的話。實在不爽她說你就另謀出路 看是什麼語氣,要說說你傻傻的很可愛,我就不說了。要是說 那小夥子做事不動腦經,傻不拉幾的,最好做什麼事都多請教一下人吧,小心被開 要是說 那個人傻得很,好騙得很,那你得多長點心眼了。老闆娘跟我說別人傻傻的我怎麼回答 不要背後評價別人...
請問我今天和老闆娘說有事先下班了老闆娘說明天不能請假我說家裡要是忙我就不來了不忙就來然後老闆娘說了
不讓你請假唄,讓你不管啥事明天繼續上班 明天必須來上班唄 不想挑明了說 一切以公司為重,但我們不是賣身 我現在和老闆說,臨時有事,明天開始以後就不能過來上班了,這也是離職嗎?你跟老闆把話說清楚。什麼叫臨時有事,以後就不來了?辭職就辭職。老闆沒興趣跟你打啞謎。算自動離職,沒有確切回來上班的時間,更沒有...
我沒有簽合同,我要辭職,老闆娘不讓我走,老闆娘不給工資怎麼辦
1.你的公司是有營業執照 登記了法人的公司嗎?2.你在這個公司上班滿乙個月了嗎?如果以上的答案都為 是 請攜帶可以你這個月的考勤記錄去當地勞動仲裁機構投訴,這段時間的工資可以要求雙倍支付。1.你有書面的辭職申請,或有人證明你已經提出離職了嗎?2.有證明老闆娘壓了你170元的證據嗎?如果以上的答案都是...