子魚論戰原文及翻譯,子魚論戰翻譯

2022-12-09 17:06:26 字數 5965 閱讀 1156

1樓:靜狼飛鷹

子魚論戰

先秦 · 左丘明

二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰於公升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓,宋師敗績。

楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:

「天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。」弗聽。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓。

宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。

」公曰:「不可。」既濟而未成列,又以告。

公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。

公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。

古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」子魚曰:

「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?

猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?

明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。

三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。」

翻譯楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬公孫於是勸阻說,「上天遺棄商朝已經很久了,君王要振興它,不可,赦免楚國吧。」襄公不聽。

宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰鬥的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:

「對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。」宋襄公說:「不行。

」楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:「還不行。

」(楚軍)擺好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。國人都責備宋襄公。

襄公說:「君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭髮斑白的老人。古代用兵的道理,不憑藉險隘的地形阻擊敵人。

我雖然是亡國者的後代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人。」子魚說:「主公不懂得作戰。

面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙並攻擊他們,不也可以嗎?還有什麼害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。

即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什麼頭髮斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰鬥的勇氣,教戰士掌握戰鬥的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什麼不能再殺傷他們?

如果憐惜(他們,不願)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭髮斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑藉有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進攻。

聲氣充沛盛大,增強士兵的戰鬥意志,攻擊未成列的敵人是可以的。」

希望能幫到你

2樓:誰在等待誰的心

《子魚論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈衝突。西元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。當時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。

楚國出兵攻宋救鄭,就爆發了這次戰爭。當時的形勢是楚強宋弱。戰爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子「不乘人之危」的迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰機,慘遭失敗。

子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄,子姓,名目夷,字子魚。他主張抓住戰機,攻其不備,先發制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。

文章前半部分敘述戰爭經過及宋襄公慘敗的結局,後半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說「君未知戰」,後分駁「不以阻隘」、「不鼓不成列」,再駁「不禽二毛」、「不重傷」,最後指出正確的做法。雖寥寥數語,但正面反面的議論都說得十分透闢。

子魚論戰翻譯

3樓:裝甲擲彈兵水瓶

原文:二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰於公升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓,宋師敗績。

楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:「天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。」弗聽。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。

司馬曰:「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。」公曰:「不可。」既濟而未成列,又以告。公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」

子魚曰:「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。

阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。

雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?

若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。

」翻譯:楚國攻打宋國來救鄭國。宋襄公將要應戰,大司馬公孫固勸諫說:「上天拋棄我商國已經很久了,主公想要復興,這是得不到寬恕的。」宋襄公不聽。

宋軍與楚軍戰於泓水。宋軍已經擺好陣勢,楚軍還沒有全部渡河。司馬子魚說:「敵眾我寡,趁他們沒有完全渡河,請下令攻擊他們。」

宋襄公說:「不行。」當楚軍已經全部渡河,但尚未擺好陣勢,司馬子魚又請求攻擊。

宋襄公說:「不。」等楚軍擺好了陣勢,然後才開始攻擊,結果宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,衛隊也被殲滅了。

宋國人都埋怨宋襄公。宋襄公說:「君子不傷害已經受傷的人,不捉拿頭髮花白的人。古人作戰,不在隘口處阻擊敵人。」

我雖然是已然亡國的商朝的後代,但也不會攻擊沒有擺好陣勢的敵人。子魚說:「主公並不懂得戰爭。

強大的敵人,因為地形的狹窄而擺不開陣勢,這是上天在幫助我們,這時候對其加以攔截然後攻擊他們,不也是可以的嗎?就算是這樣還怕不能取勝。

況且今天這些強悍的楚兵,都是我們的敵人即使是碰到老人,捉住了就把他抓回來,何況只是頭髮花白的人!對士兵講明恥辱,教導作戰是為了殺死敵人。敵人受了傷但還沒有死,為什麼不能再次攻擊使其斃命?

如果是因為憐憫那些受傷的人而不想再次加以傷害,那還不如開始就不要擊傷他。同情年長的敵人,還不如向他們投降。用兵講求抓住有利的條件和時機,那麼即使是在險阻隘口的地方打擊敵人,也是應該的;鑼鼓響亮是為了振作士氣,那麼攻擊沒有擺開陣勢的敵人也是可以的。」

4樓:暴走少女

楚國攻打宋國來救鄭國。宋襄公將要應戰,大司馬公孫固勸諫說:「上天拋棄我商國已經很久了,主公想要復興,這是得不到寬恕的。」宋襄公不聽。

宋軍與楚軍戰於泓水。宋軍已經擺好陣勢,楚軍還沒有全部渡河。司馬子魚說:「敵眾我寡,趁他們沒有完全渡河,請下令攻擊他們。」宋襄公說:「不行。」

當楚軍已經全部渡河,但尚未擺好陣勢,司馬子魚又請求攻擊。宋襄公說:「不。」等楚軍擺好了陣勢,然後才開始攻擊,結果宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,衛隊也被殲滅了。

宋國人都埋怨宋襄公。宋襄公說:「君子不傷害已經受傷的人,不捉拿頭髮花白的人。古人作戰,不在隘口處阻擊敵人。」我雖然是已然亡國的商朝的後代,但也不會攻擊沒有擺好陣勢的敵人。

子魚說:「主公並不懂得戰爭。強大的敵人,因為地形的狹窄而擺不開陣勢,這是上天在幫助我們,這時候對其加以攔截然後攻擊他們,不也是可以的嗎?就算是這樣還怕不能取勝。

況且今天這些強悍的楚兵,都是我們的敵人即使是碰到老人,捉住了就把他抓回來,何況只是頭髮花白的人!對士兵講明恥辱,教導作戰是為了殺死敵人。

敵人受了傷但還沒有死,為什麼不能再次攻擊使其斃命?如果是因為憐憫那些受傷的人而不想再次加以傷害,那還不如開始就不要擊傷他。同情年長的敵人,還不如向他們投降。

用兵講求抓住有利的條件和時機,那麼即使是在險阻隘口的地方打擊敵人,也是應該的;鑼鼓響亮是為了振作士氣,那麼攻擊沒有擺開陣勢的敵人也是可以的。」

原文:楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:「天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。」弗聽。

冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。」

公曰:「不可。」既濟而未成列,又以告。公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。

國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。

古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」子魚曰:

「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?

猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?

若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。」

《子魚論戰》是春秋時期文學家、史學家左丘明創作的一篇散文。

此文是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈衝突。其中重點說了子魚對戰爭的看法,他的英明遠見與宋襄公的迂腐固執形成了鮮明對比。

5樓:植物獵掱

【原文】

宋公及楚人戰於泓(1)。宋人既成列,楚人未既濟(2)。司馬曰(3):

「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。」公曰:「不可。

」既濟而未成列,又以告。公曰:「未可。

」既陳而後擊之(4),宋師敗績。公傷股(5),門官殲焉(6)。

國人皆咎公。公曰:「君子不重傷(7),不禽二毛(8)。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘(9),不鼓不成列(10)。」

子魚曰:「君未知戰。勍敵之人(11),隘而不列(12),天贊我也(13)。

阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。

雖及胡耇(14),獲則取之,何有於二毛(15)!明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?

若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉(16)。三軍以利用也(17),金鼓以聲氣也(18)。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也(19)。

」── 選自《十三經注疏》本《左傳》

【譯文】

宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:

「對方人多而我們人少,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進攻他們。」宋襄公說:「不行。

」楚國的軍隊已經全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是回答說:「不行。

」等楚軍擺好了陣勢以後,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。

宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:「有道德的人在戰鬥中,只要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭髮斑白的敵人。

古時候指揮戰鬥,是不憑藉地勢險要的。我雖然是已經亡了國的商朝的後代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人。」

子魚說:「您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天父幫助我們。

敵人在地形上受困而向他們發動進攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當前的具有很強戰鬥力的人,都是我們的敵人。

即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對於頭髮花白的人又有什麼值得憐惜的呢?使士兵明什麼是恥辱來鼓舞鬥志,奮勇作戰,為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什麼不能再去殺傷他們呢?

不忍心再去殺傷他們,就等於沒有殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就等於屈服於敵人。軍隊憑著有利的戰機來進行戰鬥,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰要抓住有利的戰機,那末敵人處於困境時,正好可以利用。

既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵鬥志,那麼,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。」

【注 釋】

(1)宋公:宋襄公,名茲父。泓:

泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。 (2)既:盡。

濟:渡過。 (3)司馬:

統帥軍隊的高階長官,此指子魚。 (4)陳:同「陣」,這裡作動詞,即擺好陣勢。

(5)股:大腿。 (6)門官:

國君的衛士。 (7)重(chóng從)再次。 (8)禽:

通「擒」。二毛:頭髮斑白的人。

(9)寡人:國君自稱。亡國之餘:

亡國者的後代。宋襄公是商朝的後代,商亡於周。 (10)鼓:

擊鼓(進軍)。 (11)勍(qíng情)敵:強敵。

勍:強而有力。 (12)隘:

這裡作動詞,處在險隘之地。 (13)贊:助。

(14)胡耈(gǒu苟):很老的人。 (15)何有於二毛:

即「於二毛有何(愛)。」 (16)服:向敵人屈服。

(17)三軍崐:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這裡泛指軍隊。

用:施用 ,這裡指作戰。 (18)金鼓:

古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。

聲氣:振作士氣。 (19)儳(chán讒):

不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

子魚論戰宋襄公真的是假仁假義嗎,子魚論戰 宋襄公和子魚的主張有何不同 作者對宋襄公持怎樣的態度

宋襄公,宋桓公次子,子姓,宋氏,名茲甫 西元前?年 西元前637年 春秋五霸之一,為宋國君主,於前650年至前637年在位。用現代的眼光看來,宋襄公在春秋亂世中不切實際地空談古時君子風度,為了守迂腐的信條在政治軍事鬥爭中處處被動,並且把仁義濫用在敵國甚至是敵軍身上,以至數次受辱。宋國是小國,宋襄公打...

曹劌論戰翻譯,曹劌論戰原文及翻譯

曹劌論戰就是古時候面對戰爭他有獨到的見解 根據擊鼓次數決定軍隊的氣勢 再而衰三而竭 曹劌論戰全文翻譯 您好!譯文 魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打魯國,魯莊公準備迎戰。曹劌請求進見,他的同鄉對他說 大官們自會謀劃這件事的,你又何必參與其間呢?曹劌說 大官們目光短淺,不能深謀遠慮。於是入宮進見魯莊公。...

《曹劌論戰》的原文及翻譯,《曹劌論戰》的原文及翻譯

十年春,齊師伐我,公將戰。曹劌請見。其鄉人曰 肉食者謀之,又何間焉?劌曰 肉食者鄙,未能遠謀。乃入見。問 何以戰?公曰 衣食所安,弗敢專也,必以分人。對曰 小惠曹劌 3張 未徧,民弗從也。公曰 犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。對曰 小信未孚,神弗福也。公曰 小大之獄,雖不能察,必以情。對曰 忠之屬也。可...