幫忙翻譯個英語句子,謝了
1樓:匿名使用者
樓上怎麼能如此亂翻譯呢?有兩處根本把意思弄反了。
儘管聽起來古怪,宇宙膨脹是根據一些在基本粒子物理學中被認可的理論推導出來的在科學上能說得通的結論,而且很多天體物理學家在過去近十年已經承認這個結論是真實的。
注: 1. scientifically plausible 科學上能說得通。
樓上的翻譯”似是而非的科學”,把意思搞反了。另一位翻譯成”科學合理”,走過頭了。plausible的意思是有可能是對的,但不一定對。
這個分寸要掌握好。
2. consequence 是指在科學上具有因果關係的結果,簡單地翻譯成結果並不能反映這個詞的涵義。翻譯成結論更嚴謹些。
3. respected 不能翻譯成”權威的”(authoritative)或是”公認的”(well recognized)。直譯是”被尊重的”,這裡根據上下文翻譯成”被認可的”。
4. and 是”而且”,不是”但是”。兩句話的意思是相連的,中間沒有轉折。樓上因為把意思搞反了,不得不加乙個轉折。
5. convinced 被說服。和樓上所翻譯的”證明”真是南轅北轍。
6. elementary particle 基本粒子。樓上另一位的”初等粒子”不知所云。
2樓:匿名使用者
儘管聽起來有些古怪,宇宙膨脹是一些在基本粒子物理學中被公認的權威理論的似是而非的科學結果,但是很多天體物理學家經過近十年的時間已經證明這個結果是真實的。
3樓:頹廢一殤
雖然這聽起來很奇怪,宇宙膨脹是在初等粒子物理學中一些公認的理論,科學合理的結果,許多天體物理學家一直在為乙個十年,這是真正的大部分信服。
哪位好心人幫我把這個句子翻譯成英語??謝謝了。。
4樓:永不言棄
我深情地看著她眼睛,發覺有允許的一種是人身我可能已經是如果她男孩已經生活了。
5樓:匿名使用者
我望著她的眼睛,感覺如果他的兒子還活著,我還可以做回原來的我。
6樓:匿名使用者
我望著她的眼睛,發現那裡有一種對如果她的男孩還在世的話我會成為乙個什麼樣的人的期許。
7樓:匿名使用者
我注視著她的雙眸,一陣解脫,彷彿逝者未已,我又回到了應有的生活。
樓上說的沒錯,那位同學的母親確實在開導他,前文中那位母親說大家都已經釋然,圍堵你還是生活在心魔中,這個時候文中的我看著那位母親的眼睛,得到是一種默許,什麼默許呢,就是忘掉過去,回到本應有的,快樂,平和的生活中。所以文中我這時應該是突然釋然,解脫了,彷彿並沒有發生同學的逝去,自己要走出心魔。
8樓:匿名使用者
我望著她的眼睛,他發現有一種許可可能是我的人如果她的小男孩住過的地方。
9樓:匿名使用者
我望著她的雙眼,若那裡沒有別人,便是她對我的期許。
10樓:匿名使用者
我看著她的眼睛,發現她的眼神中有一種默許:我成為她那個似乎還在世的男朋友。
幫忙把這幾個句子翻譯成英語,謝謝咯
4.walk,they spread,memories are weak looking at,tired,and dark star.5.listened,he woke up and begins to blame back found,you are gone,suddenly i messe...
句子,翻譯成英語三個句子,翻譯成英語
dear boss,this is today s news as well as purchase requisition.it was the 28th september that you baught printer last time.by the way,you need to buy ...
請幫忙翻譯成英語,謝謝
這是 吧?摘要?教育學or教育技術學?畢業班?linguistics語言學 請幫忙翻譯成英語,謝謝 附件是我們03 19安排出貨的明細,請檢視 the attachment is details about scheduled delivery on march 19.please check it...