誰能把這兩段英語改的更好一點?給中文。

2025-01-12 09:35:19 字數 1352 閱讀 1052

1樓:網友

鯨魚和兔子我都很喜歡。18歲的年齡,典型白羊的性格,總是有許多稀奇古怪的想法,我有很多朋友,也很快樂。偶爾也會有煩惱,然而時間久了,過一陣子也就好了。

還沒有談過戀愛;沒穿過高跟鞋;也沒有到遙遠的地方旅行過。羨慕風似的生活,自由的,無拘無束的。害怕做過山車;害怕公車急轉彎;害怕毛毛蟲;也害怕寂寞。

幸福時常常大笑,難過時會哭或發呆,然後,看陌生的風景,聽陌生的歌,相信就會忘掉煩惱。喜歡走路、聽**、喝茶和玫瑰花,討厭數學。希望能學會彈鋼琴,買自己喜歡的雞蛋狀的紅色椅子。

覺得沒有什麼東西是可以佔據乙個人的全部的,甚至是愛情。不要悲傷,我們一定要努力活著,朝著太陽。 似午後太陽照射過般的溫暖。

所有一切便是如此。忘記的是季節與空間。

這段英語如何修改?

2樓:網友

您好培養可以說cultivate,develop也是可以的

(獨立思考/實踐)中 實踐 是乙個動詞,所以應該修改為(independent thinking / practice)

並促使我取得更大的進步中要體現 更大 所以應該修改為make me make greater progress。如果想要按照你的原句修改只需要在great後加er(promote me to make greater progress)

完整修改如下:

it can develop/cultivate my learning (independent thinking / practice) ability and make me make greater progress/promote me to make greater progress. it has laid a solid foundation for my future work and study.

3樓:匿名使用者

it can cultivate my learning (independent thinking/practical) ability and promote me to make great progress. it has laid a solid foundation for my future work and study.

它可以培養我的學習(獨立思考/實踐)能力,並推動我取得很大的進步。這為我以後的工作和學習打下了堅實的基礎。

有沒高手幫我改下這段英語

4樓:網友

要我改,改的地方就太多了,看看高手怎麼改的。

誰能幫我翻譯一下這兩段英文謝謝急急

重要的福利分析處理銀行間支付作為內源性所強調的是已知的最廣泛的最近支付危機,與失敗的赫斯塔特銀行1974。關閉銀行被德國造成延遲後,和部分損失約200000000美元,美國的債權人,他們應該已經收到美元從銀行 在這一天。2這些交易者產生流動性暫時中斷流動的其他款項 在晶元立足紐約,通過支付從赫斯特本...

泰語!誰能幫我翻譯一下這兩段泰語!感謝

我知道我們只是朋友 我知道你不接受我的愛情 我不知道什麼時候結束 告訴你一次 我愛你 你要有幸福 好好照顧自己 誰可以幫翻譯一下這個泰文,謝謝。20 繼續生吧 中文 今天是一個寧靜的生日 許多人都知道。範特別是在國家的大覺醒。有些人發出信件及禮品,生日快樂與您的個人 賈馬爾賈馬爾 高興。並且非常感謝...

兩句英語句的意思區別快一點,謝謝

表達的意思是一樣的,只不過後者多了個副詞already.1 我修好了椅子。2 我早已修好了椅子。請教兩句英語句子.能告訴我這兩句分別是什麼意思嗎?解析一下,謝謝 這兩句話都bai沒錯。第一句是 du 由於我們需要zhi用實實在在的知dao識來為我們的思維方式打基版礎 第二句是 由於權我們需要以自己的...