求《約客》翻譯求一篇《約客》翻譯

2021-03-05 13:13:21 字數 5178 閱讀 3155

1樓:追求墮落

黃梅時節,家家戶戶都被裹在濛濛雨霧中,長滿青草的池塘一帶,到處是一片蛙聲。夜已過半,(詩人)約好的客人還不見到來,只得對著棋盤獨自推敲,不知不覺間燈花都落了

2樓:匿名使用者

《約客》

宋●趙師秀

黃梅時節家家雨,

青草池塘處處蛙。

有約不來過夜半,

閒敲棋子落燈花。

【詩歌注釋】

①約客:約請客人來相會。

②黃梅時節:農曆

四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨連連的時候,所以稱「黃梅時節」為江南雨季。

③家家雨:家家戶戶都趕上下雨。形容雨水多,到處都有。

④處處蛙:到處是蛙跳蛙鳴。

⑤有約:即邀約友人。

⑥落燈花:舊時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。

【作者小傳】

趙師秀(1170——1219),宋代詩人,字紫芝,號靈秀,又號天樂,永嘉(今浙江溫州)人,他同徐照、徐璣和翁卷並稱「永嘉四靈」,人稱「鬼才」。有《趙師秀集》二卷、《天樂堂集》一捲,已佚。僅有《清苑齋集》傳世。

【詩文大意】

梅子黃時,家家戶戶都籠罩在煙雨之中。

遠遠近近那長滿青草的池塘裡,傳出蛙聲陣陣。

已約請好的客人說來卻還沒有來,時間一晃就過了午夜。

我手拿棋子輕輕地敲擊著桌面,等著客人,只看到燈花隔一會兒就落下一朵……

《約客》的翻譯是什麼?

3樓:縱橫豎屏

譯文 :

梅子黃時,家家都被籠罩在雨中,長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。時間已過午夜,已約請好的客人還沒有來,我無聊地輕輕敲著棋子,震落了點油燈時燈芯結出的疙瘩。

原文:

《約客》

【作者】趙師秀 【朝代】宋

黃梅時節家家雨,青草池塘處處蛙。

有約不來過夜半,閒敲棋子落燈花。

擴充套件資料:

《約客》是南宋詩人趙師秀創作的一首七言絕句。這首詩寫的是詩人在乙個風雨交加的夏夜獨自期客的情景。

前二句交待了當時的環境和時令。「黃梅」、「雨」、「池塘」、「處處蛙」,寫出了江南梅雨季節的夏夜之景:雨聲不斷,蛙聲一片,這看似表現得很「熱鬧」的環境,實際上詩人要反襯出它的「寂靜」。

後二句點出了人物和事情。主人耐心地而又有幾分焦急地等著,沒事可幹,「閒敲」棋子,靜靜地看著閃閃的燈花。

詩歌採用寫景寄情的寫法,表達了詩人內心含而不露的寂寞之情。情景交融、清新雋永、耐人尋味。

賞析:首句「黃梅時節家家雨」,交待了當時的環境。黃梅時節乃是立夏後數日梅子由青轉黃之時,江南多雨,俗稱黃梅天。其時細雨綿綿,正所謂「自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁」。

對於視覺,是一種低沉的安慰。至於雨敲在鱗鱗千瓣的瓦上,由遠而近,輕輕重重輕輕,夾著一股股的細流沿瓦槽與屋簷潺潺洩下,各種敲擊音與滑音密織成網」,彷彿「誰的千指百指在按摩耳輪」,心情異常恬靜安祥。

「青草池塘處處蛙」這句,人的注意力從霏霏淫雨,自然而然地轉到了遠遠近近,此起彼伏的片片蛙聲,正是這處處蛙聲,烘托出了當時周遭的清靜,試想,如非心如止水,神遊物外,而是焦灼煩躁,何以知微渺「蟲聲」今夜「新透綠窗紗」。

再看第三句「有約不來過夜半」。我猜想,書中之所以得出「焦灼」結論,多半便依了這句。朋友過了夜半還不來,倘是你我,當然不免焦灼。

但這是趙師秀,是「永嘉四靈」之一,人稱「鬼才」的趙師秀。

趙師秀,字紫芝,又字靈秀,光宗紹熙元年進士,曾任上元縣主薄,筠州推官。他雖寄身仕宦,但失意消沉,常與僧道同遊山水之間,嚮往恬靜淡泊的生活,甚至還想與陶淵明一樣「歸尋故園」(《九客一羽衣泛舟,分韻得尊字,就送朱幾仲》)。

他死後,江湖派鉅子戴復古作《哭趙紫芝》,說他是「東晉時人物」。當不致於「有約不來過夜半」便焦灼不安吧!

最後一句「閒敲棋子落燈花」。我不知道前人是怎麼理解「閒」字的。我是這樣想,「閒敲」之「閒」,應當彷彿我們偶憑小幾,百無聊賴,適見案頭筆墨,於是順手拿過,隨隨便便,漫不經心,信筆塗去,一如陸游「矮紙斜行閒作草」之意趣。

趙師秀也便這樣坐於燈前,遙等客人不至,百無聊賴,適見局中棋子,於是順手拈起,隨隨便便,漫不經心,信手敲去,何來焦灼之感!

4樓:走秀來桃花島

《約客》的翻譯是: 乙個梅雨綿綿的夜晚,鄉村池塘中傳來陣陣蛙鳴。等候朋友如約來下棋已過半夜,無聊地敲著棋子,燈灰震落在棋枰上。

注釋①約客:邀請客人來相會。②黃梅時節:農曆

四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨綿綿的時候,稱為「梅雨季節」,所以稱江南雨季為「黃梅時節」。意思就是夏初江南梅子黃熟的時節。③家家雨:

家家戶戶都趕上下雨。形容處處都在下雨。④處處蛙:

到處是青蛙。⑤有約:即為邀約友人。

⑥落燈花:舊時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。落:

使……掉落。燈花:燈芯燃盡結成的花狀物。

約客選自《清苑齋集》(《南宋群賢小集》本)。

5樓:匿名使用者

約客《約客》是南宋詩人趙師秀創作的一首七言絕句。這首詩寫的是詩人在乙個風雨交加的夏夜獨自期客的情景。前二句交待了當時的環境和時令。

「黃梅」、「雨」、「池塘」、「處處蛙」,寫出了江南梅雨季節的夏夜之景:雨聲不斷,蛙聲一片,這看似表現得很「熱鬧」的環境,實際上詩人要反襯出它的「寂靜」。 後二句點出了人物和事情。

主人耐心地而又有幾分焦急地等著,沒事可幹,「閒敲」棋子,靜靜地看著閃閃的燈花。

詩歌採用寫景寄情的寫法,表達了詩人內心含而不露的寂寞之情。情景交融、清新雋永、耐人尋味。

作品名稱

《約客》

創作年代

南宋作品出處

《清苑齋集》

文學體裁

七言絕句

作者趙師秀

詩詞原文

約客⑴黃梅時節家家雨⑵,青草池塘處處蛙⑶。

有約不來過夜半⑷,閒敲棋子落燈花⑸。[1]

注釋譯文

詞句注釋

⑴約客:邀請客人來相會。

《約客》書法作品

⑵黃梅時節:五月,江南梅子熟了,大都是陰雨綿綿的時候,稱為「梅雨季節」,所以稱江南雨季為「黃梅時節」。意思就是夏初江南梅子黃熟的時節。

家家雨:家家戶戶都趕上下雨。形容處處都在下雨。

⑶處處蛙:到處是蛙聲。

⑷有約:即為邀約友人。

⑸落燈花:舊時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。落,使……掉落。燈花,燈芯燃盡結成的花狀物。[2][3]

白話譯文

梅子黃時,家家都被籠罩在雨中,

長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。

時間已過午夜,已約請好的客人還沒有來,

我無聊地輕輕敲著棋子,震落了點油燈時燈芯結出的疙瘩。[3]

作品鑑賞

與人約會而久候不至,難免焦躁不安,這大概是每個人都會有的經驗,以此入詩,就難以寫得蘊藉有味。然而趙師秀的這首小詩狀此種情致,卻寫得深蘊含蓄,餘味曲包。

「黃梅時節家家雨,青草池塘處處蛙」,詩歌前兩句寫景,描繪出一幅江南夏雨圖。梅雨季節,陰雨連綿,池塘水漲,蛙聲不斷,鄉村之景是那麼清新恬靜、和諧美妙。但是,「一切景語皆情語」,詩人在這裡並非為寫景而寫景,而是於景中寄寓了他獨自期客的複雜思想感情。

「家家雨」既描繪出夏季梅雨的無所不在與急驟密集,表現鄉村之景的清新靜謐,又暗示了客人不能如期赴約的客觀原因,流露出詩人對綿綿梅雨這種陰雨天氣的無奈。「處處蛙」既是寫池塘中蛙聲陣陣,又是採用以聲襯靜的寫法,烘托出梅雨時節鄉村夜晚的恬靜和諧氣氛,同時還折射出詩人落寞孤寂與煩躁不安的心境。這兩句詩分別從視覺和聽覺兩個方面,形象而真切地表現出在夜深人靜之時,詩人獨自期客而客人卻始終沒有出現時的獨特心理感受。

遍布鄉村、連綿不斷的驟雨,此起彼伏、不絕於耳的蛙鼓,本來十分和諧美妙,但令人懊惱的是:這綿綿陰雨,阻擋了友人如約,如鼓的蛙聲,擾亂了詩人的心境。此時此刻,詩人多麼希望友人風雨無阻、如期而至,和他一起舉棋消愁。

「有約不來過夜半」,這一句才點明了詩題,也使得上面兩句景物、聲響的描繪有了著落。與客原先有約,但是過了夜半還不見人來,無疑是因為這綿綿不斷的夜雨阻止了友人前來踐約。夜深不寐,足見詩人期待之久,希望之殷,至此,似乎將期客不至的情形已經寫盡,然而末句乙個小小的襯墊,翻令詩意大為生色。

「閒敲棋子落燈花」,這句只是寫了詩人乙個小小的動態,然而在這個動態中,將詩人焦躁而期望的心情刻劃得細緻入微。因為孤獨一人,下不成棋,所以說「閒敲棋子」,棋子本不是敲的,但用來敲打,正體現了孤獨中的苦悶;「閒」字說明了無聊,而正在這個「閒」字的背後,隱含著詩人失望焦躁的情緒。

人在孤寂焦慮的時候,往往會下意識地作一種單調機械的動作,像是有意要弄出一點聲響去打破沉寂、沖淡優慮,詩人這裡的「閒敲棋子」,正是這樣的動作。「落燈花」固然是敲棋所致,但也委婉地表現了燈芯燃久,期客時長的情形,詩人悵惘失意的形象也就躍然紙上了。敲棋這一細節中,包含了多層意蘊,有語近情遙,含吐不露的韻味。

可見藝術創作中捕捉典型細節的重要。

這首詩另乙個明顯的特點是對比手法的運用。前兩句寫戶外的「家家雨」、「處處蛙」,直如兩部鼓吹,喧聒盈耳。後兩句寫戶內的一燈如豆,枯坐敲棋,寂靜無聊,恰與前文構成鮮明對照,通過這種對照,更深地表現了詩人落寞失望的情懷。

由此可知,趙師秀等「四靈」詩人雖以淡泊清新的面目出現,其實頗有精心結撰的功夫。[1][2]

參考資料

[1]  繆鉞 等.宋詩鑑賞辭典.上海辭書出版社,1987:1216-1217

[2]  張鳴.宋詩選.人民文學出版社,2004:465-466

[3]  黃瑞雲.兩宋詩三百首.中州古籍出版社,1997:232-233

6樓:匿名使用者

梅子黃時,每家每戶都煙雨朦朧。青草和池塘裡處處都有青蛙。過了半夜,和朋友有約定卻沒來,我閒著無聊敲著棋子,看著燈花落下了。

7樓:銀**師小銀桑

譯文梅子黃時,處處都在下雨,

長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。

時已過午夜,已約請好的客人還沒有來,

詩人(趙師秀)無聊地輕敲棋子,震落了燈花。

注釋①約客:邀請客人來相會。

②黃梅時節:農曆

四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨綿綿的時候,稱為「梅雨季節」,所以稱江南雨季為「黃梅時節」。意思就是夏初江南梅子黃熟的時節。

③家家雨:家家戶戶都趕上下雨。形容處處都在下雨。

④處處蛙:到處是青蛙。

⑤有約:即為邀約友人。

⑥落燈花:舊時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。落:使……掉落。燈花:燈芯燃盡結成的花狀物。約客選自《清苑齋集》(《南宋群賢小集》本)。

約客的翻譯《約客》的翻譯是什麼?

譯文梅子黃時,處處都在下雨,長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。時已過午夜,已約請好的客人還沒有來,詩人 趙師秀 無聊地輕敲棋子,震落了燈花。注釋 約客 邀請客人來相會。黃梅時節 農曆 四 五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨綿綿的時候,稱為 梅雨季節 所以稱江南雨季為 黃梅時節 意思就是夏初江南梅...

求。。文章翻譯求一篇文章的翻譯!

韓信攻擊趙國,先派萬人陣擺背水,然後插上大將軍旗,敲擊戰鼓,朝井陘口出發 與趙兵交戰,詐敗,丟下戰鼓 軍旗,逃向河邊。軍隊背水紮營,已是危道 然後又丟棄戰鼓 軍旗而逃,這就是必敗的形勢了。但韓信的部隊本身就是弱旅新兵,而陳余是個經驗豐富的老將,如果不用必敗的形勢激勵部下,是不可能打勝的。這也是因為韓...

求10篇英語短文(帶翻譯)一篇英語短文 求翻譯

一篇英語短文 求翻譯 驚人的巧合。亞伯拉罕 林肯和兩位 約翰 f 甘迺迪 是美國。1861年林肯當選 和甘迺迪在1961年成為 兩人都頭部中槍身亡。他們倆都射在星期五。他倆的妻子的時候死了。喬恩wilks攤位,男人誰殺了林肯,出生於1839年。展位後很快被槍殺殺死了 那人誰開槍打死了李 哈維 奧斯瓦...