1樓:匿名使用者
音譯是一種以原語言讀音為依據的翻譯形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行替代翻譯。音譯通常用於姓名、企業、地名和國名等的翻譯。音譯詞只可以連在一起使用,不可拆分,否則沒有意義,例如:
張伯倫(chamberlain)是音譯,並不代表該人物姓張。
與之相對應的,根據原語言內容語意來進行的翻譯稱為意譯,有的時候,音譯和意譯是可以兼顧的。飲料「coca-cola」的中文譯名可口可樂為音譯與意譯兼顧的典範。
2樓:匿名使用者
音譯,是語言翻譯的一種方式,指把一種語言的語詞用另一種語言中與它發音相同或近似的語音表示出來。例如,用漢語翻譯英語的trust,直接寫成其讀音「托拉斯」。
3樓:平常心新號
音譯把一種語言的語詞用另一種語言中與它發音相同或近似的語音表示出來。
4樓:匿名使用者
音譯,指用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用於譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式。
引證解釋
1. 猶訊息;情報。
《宋書·黃回傳》:「及 景素 結逆,履霜歲久,乃密通音譯,潛送器仗。」
2. 把一種語言的語詞用另一種語言中與它發音相同或近似的語音表示出來。
魯迅 《熱風·不懂的音譯》:「翻外國人的姓名用音譯,原是一件極正當,極平常的事。」
5樓:一生摯愛車
[yīn yì]
音譯指用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用於譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式。
[transliteration] 按音翻譯。也作「譯音」。
如:酷 (cool)、迪斯科(disco)、歐佩克 (opec)、托福 (toefl)、雅皮士 (yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (eureca)、披頭四 (beatles)、臘克 (locquer)、媽咪 (mummy)、朋克(punk)、黑客 (hacker)、轉殖(clone)等。
6樓:南吉豆
音譯的意思就是根據外語詞的讀音翻譯成中文。比如「沙發」就是根據英文單詞「sofa」的讀音翻譯過來了的。還有我們最常見的可口可樂,也是根據它的英文名字「coca cola」的英文發音翻譯過來的。
生活中還有很多這樣的例子,音譯詞一般都是中國沒有的詞,然後從其他民族或者其他國家借鑑過來的。
以上,請採納!
7樓:皇甫宇文
這很常見。 按發音翻譯。也作"譯音"。
如:酷 (cool)、迪斯科(disco)、歐佩克 (opec)、托福 (toefl)、雅皮士 (yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (eureca)、披頭四 (beatles)、臘克 (locquer)、媽咪 (mummy)、朋克(punk)、黑客 (hacker)、轉殖(clone)等。
8樓:匿名使用者
根據讀音翻譯
比如沙發,就是音譯詞,源自英文:sofa
沙拉,英文: salad
9樓:匿名使用者
音譯,是以主要運用假借手段去翻譯外來詞彙
的方法。
簡單地說就是對照著外語詞的聲音,用漢語的同音字對譯過來。
用音譯手段翻譯過來的詞叫音譯詞。音譯詞又主分為以下三種
1、純音譯詞,例如:
巴士(bus)、咖啡(coffee)、沙發(sofa)、休克(shock)
2、半音譯半意譯詞,把乙個外語詞分成兩個部分,音譯一部分,意譯一部分,兩部分合成乙個漢語詞。例如
romantici** 前半部分romantic 音譯為浪漫,i**意譯為主義
icecream 前半部分ice 意譯為冰後半部分cream 激凌
3、音譯後再在譯詞的前後增加語素(目的是輔助理解詞義)的。【括號「()」內是增加的語素】
ballet 芭蕾(舞)
sardine 沙丁(魚)
beer 啤(酒)
日語中的音譯一代是什麼意思
10樓:匿名使用者
音譯的話有兩種可能啦
1 i tai 痛い(いたい)意思就是「好疼啊」形容詞
2 i tta i 一體(いったい)意思是「到底,說到底」 近副詞
11樓:匿名使用者
究竟、到底
含有追問的意思
いったい,寫作:一體
12樓:匿名使用者
有世代,時代,一生等意思
中文與音譯詞關係是什麼意思?
13樓:匿名使用者
音譯詞(transliterated words),是以讀音相近的字翻譯外族語言而形成的單純詞,還有的是從外族(包括國外其他民族和國內少數民族)語言借來的詞。自近代以來,大量的音譯詞湧入中國,但大部分因為不如日源外來詞好理解而消失。
1.漢代西域
葡萄、苜蓿、石榴、琵琶、獅子、笳
2.魏晉梵語
和尚、閻羅、菩薩、伽藍、瑪瑙、茉莉
3.元代蒙語
胡同、蘑菇、戈壁、驛站
4.十九世紀以後英語
雷達、沙發、引擎、馬達、拷貝
5.蘇聯十月以後俄語
蘇維埃、伏特加、布拉吉、喀秋莎、康拜因、布林什維克6.國內少數民族語言
哈達、薩其馬、烏魯木齊
wakada日文音譯是什麼意思??
14樓:櫻花的旋律
wakada
正確的羅馬發音應該是:【wakatta】
日語:分かった/分った
平假名:わかった
★中間有個促音,小つ
中文意思:明白了,了解了,知道了
日文口語裡時常被使用,是簡體化的。按照語言環境而且還可以直接變為疑問式。
這裡的語言環境來看就是:(你男朋友對你說)你明白了嗎?
參考★名詞原型:分る 標準體為:分ります
15樓:哈日斌
如果後面不是疑問形;
分かった!=明白了!
如果後面是疑問形,語尾發成漢語的第二音;
わかった?=明白了嗎?
16樓:好奇小鬼頭
わかった。(分かった)
明白了的意思
就是他明白你的吩咐啦的意思~~~呵呵
17樓:匿名使用者
wakada的日語意思是:我知道了:我理解了。
18樓:祖昱聶朵兒
[編輯本段]【日語音譯】
喲西(中文讀法)
[編輯本段]【詞語意思】
「好」、「好的」、「太棒了」、「不錯」等等。
[編輯本段]【詞語用法】
多用於誇讚、稱讚、感嘆等等帶有讚嘆語氣的。
[編輯本段]【日文原詞】
よし(發音:yoshi)
日語中的意思是什麼,日語中的意思是什麼恐縮的當用漢字是發音是
bai 逆様 名詞 形du容動詞 顛倒的 倒轉的zhi 來自英語dao genre,名詞 體裁 型別 文回藝 電影 答的 堪 動詞 承受 忍受 振 舞 動詞 規矩表現 為人處事 沏茶 茶道裡的 ky shuku 恐縮 不好意思 抱歉麻煩 第乙個逆様 意思顛倒 相反 屬於名詞跟二類形容詞2片假 外來語...
日語中的玉是什麼意思日語中omoi是什麼意思
日語中的 玉 bai有球 玉du石 雞蛋的意思。假名 zhi 羅馬音 tama 短語 1 使藏在心裡 2 dao 提高 3 添蓋 4 填補不足的部分 5 車或相 擴充套件資料近義詞 1 中文 寶石 例句 金玉満堂 金 寶石 財寶 満 意味 可以直接理解為中文的 金玉滿堂 滿屋寶貝 錢財萬貫的意思。2...
日語中的分別是什麼意思,日語中「 」是什麼意思?用法如何?
砂嘴 就是指沿岸流水運來的砂礫堆積於海灣口,形成的深處海灣中狹長的地形,可參考日本佐呂間湖和東京灣的富津州 作法 一般用作禮儀作法 就是禮儀規矩的意思,它並沒有慣例的意思,它一共有三個意思,1 方法,做法 2 禮儀,禮節 3 佛事,法事的 條例。授戒 砂嘴 沙嘴,沙堤,沙壩 意思很多,鏈結字典 作法...