1樓:匿名使用者
四大名著是白話文**。所謂白話文是相對於文言文而言,就是「我手寫我口」,我嘴裡怎麼說就怎麼寫。四大名著用的就是當時的白話文寫成的,跟現在的白話文在用詞上還是有所差異,因為口語隨著時代的發展是會不斷變化的。
在現代白話文通行之前,中國古代一直是文言脫節的,即口語和書面語不一致,說的是大白話,寫的是文言文。這樣的好處是不管時代再怎麼變,只要學會了文言文,幾千年前的文章也能看懂,缺點就是不易學,廣大老百姓看不懂,知識不能普及。
2樓:閒擲葡萄
我國的四大名著都不是真正意義上的文言文。因為這四部書都是**於群眾生活,只是被一些文人加工了,但是話還是群眾的話,比如悟空罵八戒的一些話,比如紅樓夢裡焦大罵人的話等等。但是由於是明清,距今有些時間了,我們看著個別語言有些生疏。
3樓:迷途天使
四大名著都屬於「章回體白話**」,所以都是白話文,很容易看懂的。
文言文的**如《聊齋志異》那種的,市面上是有原文的《聊齋志異》和翻譯過來的《白話聊齋》兩種版本的,《白話聊齋》是現代人翻譯成白話文的。
4樓:匿名使用者
《三國演義》是半文半白,其他三部都是白話文。
5樓:匿名使用者
相對於現在的人來說就是文言文
6樓:玉靈雪櫻
也不算文言文,但也不全是白話文
中國人古代是說文言文還是白話文呢
文言文,不過要比我們學的口語化一些,就像我們現在的書籍也比我們口語正經不少 文言文啊,但是他們說起來就相當於白話文 文言文,比魯迅的 狂人日記 還更文言的 從文字傳承來考察,是文言文,但是民間到底用什麼樣的語言,是我們現在無法證實的,也就是說,我們只能猜測當時民間的語言是什麼樣的。根據現在掌握的資料...
四大名著中具有半文半語言風格的是
三國演義 文不甚深,言不甚俗 水滸傳 語言傳神 西遊記 詼諧風趣,淮安方言和當時官話完美結合紅樓夢 典雅美麗 文言 指在 五四 之前通行的以古漢語為規範的漢語書面語 文言文 用文言寫的文章 所以很明顯,文言是別於白話的古漢語書面語。這裡強調的是書面語,只用於寫作,不用於口語交流。古人的口語 白話 另...
我國的四大名著是世界名著有中國四大名著是世界名著嗎
四大名著抄,是指 紅樓 襲夢 三國bai演義 水滸傳du 西遊zhi記 世界名著dao 第一名著 戰爭與和平 第二名著 巴黎聖母院 第三名著 童年 第四名著 呼嘯山莊 第五名著 大衛 科波菲爾 第六名著 紅與黑 第七名著 悲慘世界 第八名著 安娜 卡列尼娜 第九名著 約翰 克利斯朵夫 第十名著 飄 ...