1樓:miku丸
老人公社是山口所住的地區的區**所實施的獨特的方案。那是把想要幫助獨居老人的年輕人介紹給需要幫助的老人的方案。山口很快就申請了。
於是介紹給山口的是個叫田川的女生。23歲的田川是關西出身,結婚後跟著丈夫搬到了東京。田川沒有孩子也沒有朋友,對於田川來說,每週一,四的下午拜訪山口家是最開心的一段時光。
望採納。
日語翻譯感謝感謝。
2樓:匿名使用者
山口、我和田川,我們之間既不是親戚也不是有什麼關係,但是恰好就象是外婆(在這一定要譯成「外婆」)、母親和女兒一樣三代人湊在一起,約好今年夏天一起去植木市。這一定是乙個快樂的散步吧,我從現在開始就期待著這一天到來。
3樓:雲豆美術
山口和我以及田川,也不是什麼親戚,正好祖母,母親和女兒三代同聚,相約今年夏天一起去植木市,從現在開始我就期待這個快樂的散步。
日語翻譯,感謝感謝。
4樓:
1、譯文如下:
----田川先生/小姐說」在聽過山口小姐說的淺草區的舊貌啊,戰爭時期房子被燒掉的心酸和經驗以及和老公的回憶等等之後,我清楚地認識到自己的知識面和經驗是那麼的少了。我非常感謝作為前輩的山口小姐教會了我各種各樣的道理。「
2、翻譯要點:
----把句子成分按漢語標準語法翻譯。
----從文中「御主人」中,可判斷可知山口是一位女性。
----因為說話人只是轉述田川的話語,所以無法判斷性別,因此選擇"/"表示或。
5樓:造夢西瓜
從前的那家的樣子和,在戰爭中被家燒掉的辛苦的經驗和,和主人的回憶等,有山口先生的話的話,我的知識和經驗是怎樣的。作為人生的先到教了我很多感謝著」田川先生說。
望樓主採納
日語翻譯,感謝感謝~
6樓:煮飯
以這個為契機,,我認識了山口
和田川.
85歲的山口在十年前失去了丈夫(丈夫去世了)後,就一直乙個人生活.
三個孩子都有各自的家庭,各自生活.
雖然時不時會去探望山口,但是山口平時連個說話的物件都沒有,我想,她還是寂寞的吧.
另外,年紀大了,買東西也變得很吃力.不擅長的庭院的打理也很吃力.
因此希望有個人,可以幫她給植物澆水,跟她一起去附近的超市.
但是,只要不放棄,就沒有辦法嗎?(這句的日語是不是有點問題呢?...要表達的是:哪怕不放棄,也沒有辦法嗎?..這個意思吧)
正要這樣想的時候,有人送來了乙個"老年人公社"的介紹冊子.
7樓:匿名使用者
以此為契機,我與山口,田川這二位成了朋友。八十五歲的山口,大約十年前老伴去世之後就一直是乙個人生活。---
求日語翻譯,感謝,感謝,感謝(希望是會日語的給翻譯下哈)
8樓:_櫛名田眠
1.28日,摔跤活動,(fighting會議)摔跤比賽是一種娛樂專案,是超越了作弊,故意輸掉之類的限制的綜合肉體藝術.
為了讓客人高興而拼上性命的去比賽,就相當於現場表演一般.雖然一般客人會一邊看著摔跤比賽一邊喝酒.然而卻很難一邊看著真正的(那種拼命的)比賽一邊喝酒的.
(fighting會議)就是為了一邊看摔跤比賽一邊喝酒的活動.本次活動也同時與工作人員里奈的生日派對一齊舉行.特別的食物選單是「相撲火鍋」和「鬼嫁北斗昌咖哩」.
由過激料理人mr.hibi 提供.
19時~ 之後就無法參加了.
9樓:匿名使用者
職業摔跤活動「fighting峰會」的職業摔跤的綜合娛樂。欺騙或者八百長啦那樣的小超越肉體的綜合藝術術。使觀眾開心捨命的認真勝負。
這樣的意義上現場表演一樣。職業摔跤,邊看酒飲死心,但真的認真勝負一邊看飲棲息的酒是難了。「fighting·峰會」是職業摔跤,邊看酒飲むた快樂的活動。
這次的工作人員和莉娜的誕生日會也兼high起來。特別·食品選單「職業摔跤什錦」和「鬼嫁北斗昌加來」。過激的料理人,mr .
hibi提供。
差不多就以上這些求採納
請幫助翻譯一句日語,「感謝您在百忙之中給我充分解答。」
10樓:匿名使用者
お忙しいところご丁寧な対応をいた
だき有難うございます.
お忙しいと內ころご丁寧な対応をいただき大容変感謝しております.
お忙しいところご丁寧な対応をいただき本當にありがとうございます.
後兩者表示非常感謝。日語說話比較曖昧,不會直接說做了什麼事情,而是說一些比較抽象的詞,比如說「対応」--包含了接待,解答的意思。
11樓:安然萬歲
非常にの感謝が私のために十分に說明するべきあることにもかかわらず
12樓:匿名使用者
ご多忙にもかかわらず、丁寧にご解答いただき誠に感謝いたします。
日語翻譯。「衷心感謝老師對我日語學習上的幫助。」
13樓:曉龍修理
先生に日本語の勉強を援助して
いただきまして、心より感謝しております。
釋義:衷心感謝老師對我日語學習上的幫助。
語法:基本的な意味は「助け、助け」です。物質的にも、精神的にも、経済的にも。
「助ける」「援助する」という意味で、他人に必要なことを提供したり、ある結果を目的に推進したりすることです。「利に資する」「**する」「克〔抑止〕制」などの意味があります。
日本では教師=聖賢という考えが弱く、多くの場合、先生たちは多くの労働者の中の一人だけです。教師はただの職業で、職業のためだけに祝日を設けると、他の職業から不満を買う恐れがあり、最後に職業差別と見なされます。在日本,老師=聖賢這種想法比較薄弱,更多的時候,老師們僅僅是眾多勞動者中的一員。
教師也僅僅是一種職業,如果單純為了乙個職業設立節日,恐怕會引來其他職業的不滿,最後被認為是職業歧視。
用法:1、先生の助けのもとで、私は作文の道を一応模索しました。在老師的幫助下,我初步摸索到了作文的門徑。
2、災難が発生した後に、全國人民は金を持って、強力な力を盡くして、続々と援助の手を伸ばします。災難發生後,全國人民有錢出錢,有力出力,紛紛伸出援助之手。
3、救助が必要な人を発見したら、警察に報告する以外に、自分でできる限りの助けを與えます。當你發現有人需要救助,除了報告警察外,自己也要給予力所能及的幫助。
14樓:那片晴天
1 口語版 先生、いろいろ教えていただいて、ありがとうございました。
2 書面版(用於郵件,書信)先生、日本語の勉強上、大変お世話になりました、心から、お禮申し上げます。
15樓:快楽宣子
先生に日本語の勉強を教えていただき、心よりお禮申し上げます。
16樓:嬋寶寶
先生に日本語の勉強を援助していただきまして、心より感謝しております。
希望對你有幫助。
17樓:匿名使用者
日本語の勉強中、先生がいろいろ教えて頂いて、心から感謝な気持ちがいっぱいです。
在這種場合不能用「助ける」這個單詞···
18樓:_羅茲
先生は日本語の勉強をお助けくださって、誠に感謝しております。
19樓:如皋境外勞務
日本語の勉強に大変お世話になっております。
誠にありがとうございます。
20樓:匿名使用者
先生は私に日本語の勉強に上の助けに感謝します
日語翻譯一応,日語翻譯。「衷心感謝老師對我日語學習上的幫助。」
場面 一応 言 曖昧 言 方 先約 意味 以上 參考 羅馬音 ichiou 副詞。大致,大體 首先 暫且 之意。例句 一応行 姑且去看一下。一応 1 雖不徹底ch d 大致做了 一次y c 一下xi 一遍bi n.調 大體檢查了一下.帳面 突 合 大致核對h du 了一下帳面.他 應該前來打個招呼z...
求日語翻譯,求日語翻譯!謝謝
應該是 地獄少女 中的台詞。大致意思是 解開那紅色的線 解開的話,就是和我正式定下了契約 你所怨恨的人,會立刻被帶往地獄 但是,怨恨消除之後,你自己也會被處罰 詛咒都有兩面。你死之後,靈魂會落入地獄 一直停留而去不了天堂,你的靈魂遭受無盡的苦痛的同時,也永遠地在地獄彷徨 就算那樣也行嗎?在黑暗裡困惑...
求日語翻譯急,求日語翻譯很急
貴社 復 制 発展 喜 申 上 私 abc 営業 擔當 vivian 先日 私 abc 出展 越 頂 業務 困 事 何 連絡 重 御禮申 上 手紙 機會 表示 最初 仕事 成功 祈 私 回 abc 販答売 私 abc 表示 機會 與 誠 必要 気軽 問 合 來 再 敬禮 求日語翻譯,急 赤 黃色 b...