1樓:歐柒羽
日文翻譯:
書面一點:
真夏ちゃん、君はどうして私にバレンタインのチョコレート送ってなかったですが?
口語一點:
真夏ちゃん、何でバレンタインチョコ送ってくれないの?
2樓:芥末日語
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
3樓:覅弗利薩
真夏ちゃん、なんで俺にチョコレートをあげないか?
4樓:匿名使用者
ひどいなぁ、どうして戀人チョコレートをくれなかったの?
5樓:神堂子凌
真夏ちゃん、なんでバレンタイン・デーのチョコレートくれなかったの?
6樓:褚素花鞠雁
若くして結婚した女性が、私はあなたが大好きです。一生懸命してご覧を検討する。価値がある私は楽しみにしていた若年既婚女性は、あなたの交際の將來は、そうです。
7樓:蒿素枝茅緞
卒業を目の前にして、昔を振り返ってみると、ふと気づいたのは、時間のたつのが本當に速いということだ。ちょっと物惜しい感じがしますね。
8樓:閩忠饒俏
這次的**拍攝的不夠漂亮
我要看漂亮的你啊
=今回撮った寫真はあまり綺麗ではない、美しい君を見たいからです。
“這句話是什麼意思?”用日語怎麼說?
9樓:語弦
中文:這句話是什麼意思
日本:この話 の 意味は 何ですか?
假名:このはなし の いみは なんですか
注音:konohanasi no imiha nandesuka
10樓:あかつき暁
不同的情景吧,我認為樓上三位都是正確的。
如果在和人面對面的情況下,還可以直接:
これ どういう意味ですか。
11樓:匿名使用者
この文はどういう意味ですか
12樓:匿名使用者
このセンテンスは何の意味?
13樓:匿名使用者
この言葉(ことば)はどういう意味(いみ)ですか?
你帶我去。 這句話用日語怎麼說?
14樓:曉龍修理
私も連れてください
釋義:你帶我去。
語法:基本的な意味は「持つ、取る、持つ、つかむ」です。物を手で取ったり、受け取ったり、人や物をどこかに移すことです。
「飲む、飲む、飲む、飲む、入れる」「受ける、持つ、買う」と文脈に応じて柔軟に訳せます。と見なす「費用」「記録、量取り」「撮影」。
例句:孔子の曰は脣の角を動かしました。陰で「七番墓地、三零二號墓地に連れて行ってください。」
孔子曰抽動了一下脣角,陰陰森森的說了句“麻煩你帶我去七號墓地,三零二號墳頭”。
近義詞:私を連れて行ってください
釋義:你帶我去。
語法:基本的な意味は「運送」「転送」で、人自身が持って、運んで、持って、抱擁して、揹負って、擔ぐことができます。また、人が家畜を使役したり、飛行機や自動車などの交通手段を使って、あるものを一方的に別の場所に運んでいくこともできます。
この解をする時
例句:南宮先輩、幽霊がよく出る墓に連れて行ってもらいたいです。今夜は幽霊遊びに來ます。
南宮前輩我想讓你帶我去趟幽靈經常出沒的墳地,今天晚上我們來個耍鬼。
15樓:匿名使用者
看要具體表示什麼意思,如果是帶路就是 案內してください、如果是帶上你的話就是,私も連れてください
16樓:匿名使用者
私を連れて行ってください」
17樓:一光年
瓦塔西哦次勒deiyiku
這句話用日語怎麼說,你帶我去。 這句話用日語怎麼說?
哀溪兒況餘 你沒有殺的價值.愚蠢的弟弟啊.想要殺死我的話.仇恨吧!憎恨吧!然後醜陋地活下去吧!逃吧 逃吧.然後苟且偷生下去吧!翻譯為 私 殺 場合 値 愚 兄殺 憎 嫌 醜 生 逃 逃 辱 生 日語的羅馬音與中文的拼音差不多,該日語的羅馬音是 anata wawatashi okorosu tame...
這句話用日語怎麼翻譯?怎麼發音,這句話用日語怎麼翻譯?怎麼發音?
老婆,我會疼你一輩子!nyoubou,orewayisshouomaewodayijinisuruyo 女房 俺 一生 前 大事 nyoubou,ottonoorewayisshouomaewodayijinisuruyo 老婆,老公會疼你一輩子!女房 夫 俺 一生 前 大事 tsukiatteyi...
用文言文怎麼說這句話,用文言文怎麼說這句話?急啊
理非諍而得,道非辯而存。執一端之論而弗知,謬矣!請罷!用文言文怎麼說這句話?急啊 我就是我 僅供參考,汝勿要裝模作樣,以吾不明乎? 小買哥 甚矣,吾何愚乎?不是原意翻譯,而是表達這種語氣。 驛路梨花 我覺得,故意用文言文來表達這句話的意思,這本身就是在裝x 嘿嘿嘿嘿 o o 這幾句話用文言文怎麼說?...