1樓:william呼呼
只好一句一句刪了,還是用有道吧,不會出現這種情況
2樓:輝煌劍鋒
用 「有道翻譯」 很好用。
在谷歌翻譯裡翻譯了一段文字,把翻譯後的英文複製到word裡之後,每個單詞之間不是空格分開的,中間有個點
3樓:匿名使用者
你那個不是點號,是空格,你在「工具」欄裡面那個「選項」裡的「格式標記」裡那個「空格」前面的框前面的勾勾去掉,就看不到了。一般編輯檔案的時候我們會選擇顯示空格,那樣就知道哪個地方多打了空格……
4樓:匿名使用者
點選查詢替換
將所有點替換為空格 試一試
5樓:匿名使用者
取消格式後再重新編輯
6樓:博言通譯
那是你word,檔案頁面設定的問題
關於google翻譯後的漢語網頁如何顯示原英文?
7樓:穿皮鞋的青蛙
換個瀏覽器試試看,用純ie或者下個火狐看看。】也許是谷歌翻譯在調整也有可能!
8樓:王容
我的一向沒有的啊。不是產品的問題。
怎樣才能在word裡翻譯英文,同時保持翻譯後的文章跟原文格式相同(**,特效,字型等)
9樓:匿名使用者
不可能的,翻譯後的英文跟原始中文文稿篇幅長度不可能一樣,必須得重排。
10樓:引淚醉
……中英文本型有很多都不能共通的……
11樓:小二黑豬
不能 除非你進行程式設計
google瀏覽器,自動翻譯的時候提示已經將英文翻譯成中文,但是還是顯示英文,怎麼辦
12樓:
那可能是**吧,**格式的沒法翻譯。正常的網頁,googoe的翻譯不會了問題的
用GOOGLE如何翻譯整個法語網頁
用在那個大的空白區域複製上 下面選法語 中文,就可以翻譯了。用google如何翻譯整個法語網頁?拜託各位了 3q 用在那個大的空白區域複製上 下面選法語 中文,就可以翻譯了。google那個翻譯網頁在 將翻譯瀏覽器按鈕新增到瀏覽器的鏈結工具欄後,只需點選一下滑鼠,即可翻譯網頁或文字段落。網上衝浪時,...
求中文翻譯成英文,不要google翻譯,不准!英文大神幫幫忙
好問題。但是,好的,美的英文,不是用中文翻譯出來的。中文就是頂級美,翻譯成了任何其他語文,就不美啦。不好意思,為什麼我感覺這幾句中文本身就有問題呢?還是我沒有理解到作者的意思?遠遠的一瞬間是什麼意思?如果不能很好理解作者的意思就翻譯不好啊。作者要不要先訂正下中文?my dream is to mee...
求德語字面意思解釋 請不要GOOGLE翻譯,我就是被那個弄
首先willst,wollen 是想的意思,不過是用在想要的某某事物上的。平常要說 你會想我嗎 的話。是這樣說的 wirst 會的意思 du 你的意思 mich 我的意思 denken 想的意思 不過德文就是這樣有點語無倫次的.會偶爾想我嗎 也不是像你翻譯出的一樣而是這樣的 wist 會是意思 du...