1樓:男變女變聲器
日語「你好」怎麼說?
2樓:芥末日語學習
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
3樓:秋冥藝
自己翻譯的 有錯誤請指正
因為學生宿舍離校園較遠的緣故,小張每天早上6點起床。然後刷牙、洗臉。6點半出宿舍。
從宿舍到校園騎自行車要用10分鐘左右。從宿舍到學校也有公交車。但是小張總是騎自行車去學校。
6點45分左右就到學校了。在操場跑步約15分鐘。那之後再進行日語朗讀練習。
7點半左右去學校食堂吃飯。
上午的課從8點開始,上午一般是日語課。雖然日語很難,但是日語課是很快樂的。老師有的和藹有的嚴厲。
午休從12點半到下午1點半。下午不上課的時候,就去圖書館裡用電腦查資料、聽日語錄音。在閱覽室裡讀雜誌。
4點30分左右去做運動。因為小張是個活潑的人,所以有時也會出席同好和俱樂部活動。
周一周二和周四晚有課,在學生食堂吃完飯。上完課後,會在教室裡自習。10點半左右回寢室。11點左右休息。
4樓:春天的魅力春
你好,你這段日語的中文翻譯如下:
學生宿舍在大學校園有點遠。地方。所以,小張每天早晨6時起床。
然後,刷牙,顏洗。6時半離開宿舍。從宿舍到學校自行車在10分鐘左右。
從宿舍到大學上學帕新聞。但是,小張總是自行車去學校。6時45分鐘隆隆到學校。
運動場15分鐘左右跑步。之後,用日語讀練習。7時半左右學校食堂吃早飯飯。
上午的課業8時開始。上午是日語課,一般業。用日語是難。
業,上課很快樂。老師優了老師也嚴格的老師。午休從12時半1時半為止。
下午,上課不業時,圖書館計算機各種資料為調相比,日語的錄音聽到了。閱覧室志等雜讀。4時30分鐘左右運動。
小張活潑的人,所以有時小組活動動和俱樂部活動動也出場了。
周一周二和周四晚上,上課業。所以,在學生食堂吃飯晚上您。上課業後,教室和自習室自己習。10時半聲音室回來,不好意思。11時左右睡覺。
求助用日語如何翻譯
5樓:98姆巴佩
日語翻譯:
上司の面子を立てず、人前で上司の顏を立てる。
祝你生活愉快
6樓:來自步行街暗香襲人的娥眉月
哈哈,樓上都只看了標題。
「いつも上司の顏を立てない」:從來不給上司面子
你後面那句的意思是什麼?「下上司面子」是不給上司面子的意思嘛?那這兩句不就重複了嘛
7樓:catlovett榮
求助たすけ助けを
もとめる求める
8樓:芥末日語
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい)です!!!!
(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!
)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
求助日語翻譯
9樓:芥末日語
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい)です!!!!
(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!
)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
求助,日語翻譯~~~
10樓:芥末日語
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい)です!!!!
(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!
)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
11樓:匿名使用者
關鍵句是「在全球範圍內通用...」
由於其雲計算化,從業的技術人員將面臨甄別、淘汰,而且「新常態」(注:一種商業趨勢,詳情請見麥肯錫公司全球董事總經理伊恩戴維斯對此的解釋)會在全球範圍內普及。「在全球範圍內通用」,也就是說,不再是被限定在地區而活動的工程師,而是擁有「能夠將世界作為舞台而大展身手的高水平」技術的工程師,會以「雲計算工程師」的身份繼續生存。
求助日語翻譯!!!
12樓:芥末日語
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
13樓:魚子教你說日語
日語「你好」怎麼說?
14樓:新世界陸老師
1,覆す(くつがえす)意為「翻轉;推翻;弄翻;徹底改變;徹底否定;使滅亡,毀滅」等,覆される(くつがえされる)是它的被動態。(原版《廣辭苑》中對「覆す」的解釋有一條是「滅ぼす」,意為「滅亡,毀滅;變得沒有」)
所以你這句話可以譯為:「老百姓對生命,自由以及幸福追求的權力從根底上被剝奪了。」 等,("國民の」的「の"是定語句的主語,相當於「が」)這是一句客觀敘述被動句,被「誰」這個物件一般都省略。
我覺得這句應該是很通順的表達,沒有一點不協調的地方。
2,好像沒有「とり歯止め」這個詞,估計應該到「---従來の憲法解釈との整合性を取り」處斷句,即是「このことばを入れることで従來の憲法解釈との整合性を取って」的書面語表達。(意為: 由於新增了這個詞彙,取得了與以往憲法解釋的一致性,---),前面的「---ことで」表示原因或理由,表示因為前項的事由,達成了後面的結果。
整句可譯為:「認為這個詞彙的新增,也為取得與以往憲法解釋的一致性而起了個緩衝作用。」 等
(「歯止め」意為「制止,剎車」等,我這裡譯為「緩衝」,似乎也可。)
我的譯詞僅供參考。不過有一點請你注意,要譯好一篇東西,在理解日文的前提下,平時有空需經常多看中文的文章,大大充實中文詞彙和豐富表達方法十分必要。而且這個過程沒有止境,活到老需學到老。互勉!
15樓:
國民の生命、自由及び幸福追求の権利が根底からくつがえされる。
人民的生命、自由以及追求幸福的權利從根本上被推翻了。
(這句裡的根底的意思要理解)
取り歯止め 還真不明白。希望還是從前後句來理解。
16樓:
國民的生命、自由以及追求幸福的權利被根本性顛覆。
加入這樣的詞語會使一直以來的憲法解釋及其整體性發生巨大改變
如果可以的話給點上下文吧
17樓:
國民的生命、自由、以及對幸福追求的權利從根本上有了翻天覆地的改變。
日語翻譯求助
跳水界的王子 處於新興事業收入首位 全球品牌 外幣兌換處 組團旅行。中的日語不對。埋藏文物 埋藏文化遺產 退稅制度 度假酒店 上榜名人 以連勝為目標 跳水界的王子 居首位皇家品牌 國家貨幣兌換處 旅遊社文化遺產 退稅制度 度假酒店 蘭克名人 以連霸為目標 飛 込 界 跳水界的王子 興業収入 立 振興...
求助日語翻譯,不勝感激,不要機器翻譯的
4.1発展 現狀國際知名度 拡大 日本 全力 盡 相撲運動 世界 毎年世界各地 開催親善巡業。1973年4月 2004年6月大相撲 2度中國 行 國際化 日本 知名度 同時 外國選手 競爭 持 中國 國 若者 増 來日 運動。1993年 出身 曙 初 外國人橫綱。開放 自由競爭 製品 品質 強化 経...
日語翻譯請教,日語翻譯,請教?
發電站在發電的過程中,由於電阻會損耗將近30 的電能。最近在愛知縣,一種使用超電導技術幾乎沒有能量損耗的電線研發完成。這種超電導電線的實驗裝置是來自愛知縣春日井市的中部大學。電線使用銀合金製作,無電阻 超電導 最低耐冷溫度在零下200 長度為200m,為目前世界上最長的直流電線。一般情況下,由於電阻...