1樓:
我是翻譯.不是本科,不認為自己水平很高,沒做翻譯的時候覺得那個職業望塵莫及,做了之後知道工作後要學的還有很多.現在仍在努力.
.....如果樓主打算做翻譯的話,基礎一定要打好.打好了基礎之後像專業單詞什麼的,等你涉及某個行業的時候,自然會學到.
當然,我並不能放大話說現在這個社會你有能力就能上.我仍然是有乙個死板的觀點,就是學日語一定要考1級,學英語一定要過公六,這雖然不能證明你多厲害,但是你努力過的標誌.
學語言,至少要學到基本可以溝通的水平.有時候就算你不懂直接說明一項事物,也要學會描述出來讓人知道.這樣才行.語言是可以活用的.說算說中文也會有說明不出進行描述的情況.
如果去日企的話文憑什麼不看都可以,日本與中國國情不一樣.學校沒我們這樣劃分的.
另外,學習語言的時候稍微學習點日本的文化.這會對你以後面試有好處的.
只要你用心學,多少歲都沒問題.
lz還年輕,定好目標告訴自己不後悔就可以了.
2樓:匿名使用者
也並不是說做翻譯一定要本科。只不過有些公司對職員有學歷要求。不管是什麼職位。
你的學歷不高。但是如果你能夠拿到口譯和筆譯的證書。還是可以找到工作的。
有些小型的翻譯社只對水平有要求。對學歷要求可能沒有大公司這麼嚴格的。希望你通過自己的努力找到翻譯工作。
你真的還很小。如果努力的話一切都還來得及哦!雖然可能會碰到很多困難。但是只要你不放棄繼續努力。應該不會有什麼問題的。
3樓:筧川
如果單純是翻譯只需要語言等級證書,還需要應聘單位的面試。
日語分兩類考試,國際能力測試和j-test,中國找工作比較重視前者,因為前者注重的是書面和語法,出國的話後者多些,更注重口語,都分為四個等級,如果你是找工作二級就可以,一級有的日本本土人都達不到,
4樓:匿名使用者
學歷只是一方面,更重要的是能力。
只要你日語學好了,肯定有高人賞識你。
我也是自學日語的,練出一嘴流利日語,更是讓人刮目相看。
所以 我想告訴你 千萬別放棄,堅持啊,你絕對不會後悔。成功是一定的!
5樓:
現在來說,做什麼事情都有乙個門檻的,文憑就是首先需要的敲門磚吧。而且,日語翻譯是一件很難的事,不知道你是想做哪種翻譯,要是同聲傳譯的話可能性太小太小了,一般本科畢業的都很少很少能做得下來,這是需要絕對高的日語水平的,達到這種水平所付出的時間和精力也不是一般人能夠堅持的,不是我不相信樓主,我只是想說明這是一件很困難的事情。
我很佩服樓主的毅力與努力,但是如果想靠自學達到這一水平的話,如果樓主是剛開始學日語還是放棄吧,換乙個更實在的,如果只是想進外企什麼的,那就努力拿到一級證書吧,但是這個也不是容易的事情哦,大學四年拿不到一級證書的大有人在。不過沒有本科文憑還是有一定困難,所以請考慮清楚吧。
我所說的都比較直,不過都是真的,真的對於你乙個高中文憑都沒有的很難,文憑這東西說不重要也不重要,但說重要吧也很重要,它就是一塊敲門磚,很多公司什麼的,你沒有文憑根本不可能給你機會,而且像你這樣邊打工邊自學的話,會一些簡單的聽說讀寫很容易,但是要學好太難了,都說日語是越學越難的。我建議你還是可以把重心轉移一下去學點別的更實用的東西,而且現在學日語的人太多了,漸漸趨於飽和了,很多本科畢業的都不好找工作了,你想你再過幾年出來是不是更難了呢?
總之,別人的話只能用來參考,自己的路始終還是掌握在自己手中,希望你能夠結合大家所給的意見結合自己的實際好好思考,認真決定。
6樓:匿名使用者
學歷不是問題吧。現在看的比較多的是要一級證書。有的口語好的二級證書就可以了。
那個和學歷無關。只要是人都可以去考的。我去面試的時候人家也沒問什麼。
只要和他講有一級或二級證書就好了。因為開始大家都不知道你是什麼水平的嘛。肯定要有乙個可以讓人家相信你的證書的。
不過我覺得證書也不是很難考,堅持一下還是能考過的。
我現在也在做翻譯。也不是很難的。畢竟語言這種東西很靈活的。
好好加油吧~
7樓:匿名使用者
我覺得學歷不重要,有真本事才是最重要的,人家公司主要看的不是學歷,而是你的肚子裡有多少貨,你的日語要是學的很好,考過了一級(最高等級),並且可以靈活運用,人家公司不會把你拒之門外的
8樓:匿名使用者
如果你很出色當然不用了,能力在這個社會上還是很重要的!學歷只是乙個敲門磚!
9樓:1993渾源中學
一樣的問題,專科的日語專業有出路麼,會不會也像樓主說的那樣學歷低沒人要?
10樓:
哇,你的分真多.
我在另一問里已經回答你了.
怎麼才可以當日語翻譯?
11樓:
我覺得,只靠學校的選修課成為日語翻譯不容易啊,真的。
jlpt的一級要求是900學時,這只是說上夠了這個學時數才有可能。
課下起碼要用課上兩倍的時間去練習的。
我們學校的日語選修課是每週3課時,所以乙個學期才只有50課時左右。如果你也是這種情況,說實話,那遠遠不夠。
而且,專業翻譯所要求的不是一般的語法能看懂就行的,各種知識的儲備要求很高的,即使是日語專業的學生也不是每個人都成為優秀的翻譯的。
jlpt的一級考過了,說明「具備在日本生活、學習及研究的基礎綜合能力」。看到吧,離翻譯的程度還比較遠。
打個比方,都是說中文的中國人,能成為作家的人也不太多的。
樓主親啊,我不是想打擊你。我是覺得以你自己現在所敘述的條件,與你對日語翻譯的認識,可能會比較艱難的。
不過我相信有志者事竟成,如果你能依靠自己的毅力把日語學通,那也是很令人敬佩的事兒。
所以,我想,證書可以先放一邊,那只是敲門磚,門開了就要扔掉的,所以並不是最重要。
先想想自己的優勢在哪兒,什麼樣的選擇於自己最合適,然後再去不懈努力,一定行的。
12樓:與空瞳
多找一些兼職,積累經驗和人脈,積累翻譯的字數。一般都要兩年的經驗,或者20萬字的翻譯量的。關鍵還是人脈、資訊、渠道。
我學了四年了,還是覺得需要更加努力學習不可懈怠,現在充其量也只能自認為是個小翻譯而已呢。
出國是有優勢了,但沒出過也不是那麼糟糕的,關鍵是自己有本事。
一級還是很重要的。我覺得算是比較有含金量的啦。翻譯證是有的,據說北師大就有個,不過沒考過。
13樓:匿名使用者
一級證不能缺了。我同學還有考托業和商務日語的。國家有個翻譯資格考試。
具體可以去滬江日語看看。不是專業的學生去做翻譯挺難的。我覺得你還是把專業課程學好,日語只是語言工具,做翻譯不僅要有紮實的基礎,還要有經驗和各種知識。
我覺得你在學好自己專業的基礎上學習日語,畢業後就業才會更有實力。
14樓:蛐蛐
現在一級證已經很普遍了,最主要的是聽力和口語,所以我覺得外國語學院的「一千分」很好,如果能考到九百五十分以上的話,做一名高階翻譯沒有問題。
15樓:匿名使用者
最起碼要一級證,因為現在很多人都具備這個證。日語等級考試有日本語的等級考試和中國的日語四八級考試,一級證就是日本發的資格證。這些都是筆試的。
口試就看你面試羅。其實有沒有機會出國都沒關係,只要你說得好,聽得明白日本人說什麼就好
求助日語翻譯,求助用日語如何翻譯
日語 你好 怎麼說?日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 俺 様 同學們要分清場合使用哦 自己翻譯的 有錯誤請指正 因為學生宿舍離校園較遠的緣故,小張每天早上6點起床。然後刷牙 洗臉。6點半出宿舍。從宿舍到校園騎自行車要用10分鐘左右。從宿舍到學校也有公交車。但是小張總是騎自行車去學校。6點45分左右...
日語翻譯求助
跳水界的王子 處於新興事業收入首位 全球品牌 外幣兌換處 組團旅行。中的日語不對。埋藏文物 埋藏文化遺產 退稅制度 度假酒店 上榜名人 以連勝為目標 跳水界的王子 居首位皇家品牌 國家貨幣兌換處 旅遊社文化遺產 退稅制度 度假酒店 蘭克名人 以連霸為目標 飛 込 界 跳水界的王子 興業収入 立 振興...
高人求做日語翻譯
中國 日本語 変 味 那就試試看吧,雖然潤味已經不再。水 出 很彆扭啊,希望不要用它,真的沒有了那種感覺 很想幫你.但是發現.我做不來這個高人 自己荷錢出水之日為了便點訂的書綠波 適應其莖葉已生 法則又,那天高日上那天上日妍 樓主不說了嘛,高人求作日語翻譯,樓主自己才是高人,所以這點詩句,難不住他的...