1樓:宰父痴春易炎
翻譯:第二天經過桃源縣,到了綠蘿山下,山峰極多,而且很陡峭。到了白馬雪濤(可能是乙個景點名)前,因為上面有怪石,所以船上的人都蹲坐在船中,(不敢起身)。
船停泊在溪水旁,我和其他人步行進入桃花源,到了桃花洞口,大概上千棵桃樹,中間的道路像錦繡織成的,地上的花瓣有幾寸高,泉水細細的流淌,沿著水向上尋找源頭,越走越高。石頭被泉水侵蝕,都像峭壁一樣。
1、首先是美(桃可千餘樹,夾道如錦幄,花蕊藉地寸餘),其次是險(諸峰累累,極為嗖削。至白馬雪濤處,上有怪石,登舟皆踞坐),第三是幽(朔源而上,屢陟彌高,石為泉齧,皆若靈壁。)這些特點正印正了《桃花源記》中的景物描寫「緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛」
2.在下列橫線上填出與《桃花源記》中描寫相似之處a桃可千餘樹__忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹b花蕊藉地寸餘__落英繽紛
c朔源而上__緣溪行
2樓:tony馮小乙
本文是陶淵明晚年所寫的《桃花源詩》的序言。
這篇序描繪了乙個沒有君主、沒有壓迫、沒有剝削的理想社會,人們過著安定、和睦、自給自足的淳樸生活。這雖然是乙個的空想的社會,但它表現了作者對這種美好社會的嚮往,並在一定程度上反映了廣大人民群眾渴望擺脫剝削壓迫和頻繁的戰亂、追求幸福和安寧生活的願望。這當然也是對黑暗腐朽社會的一種含蓄而深刻的批判。
正因為如此,「世外桃源」在千百年來的封建社會中,成為人們心目中理想社會的代稱。
【第一段】
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
【注釋】
1、太元:東晉孝武帝的年號(376—396)。
2、武陵:郡名,現在湖南常德一帶。
3、為:動詞,作為。
4、緣:沿著,順著。
5、行:前行,這裡指划船。
6、遠近:偏義複詞,這裡指遠。偏義複詞,不作為中考考試內容。
7、逢:遇到。
8、鮮美:鮮豔美麗。今指新鮮美味。本詞屬於古今異義詞。
9、落英:落花。一說,初開的花。
10、繁多而紛亂的樣子。
11、異:意動用法,對……感到詫異。
12、窮:窮盡,這裡是「走到……的盡頭」的意思。詞類活用,形容詞作動詞。
【翻譯】
東晉太元年間,武陵郡有個人以打魚為生。(一天),他們順著溪水划船,忘記了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草遍地,鮮豔美麗,落花紛紛。
漁人對見到的景象感到詫異。(他)又向前划行,想走到(這片)桃林的盡頭。
【第二段】
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便捨船,從口入。初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。
【注釋】
1、盡:盡頭。
2、得:出現。
3、彷彿:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
4、舍:離開。
5、入:進去。
6、才:只,僅僅。
7、豁然:寬闊明亮的樣子
8、儼然:整齊的樣子。
9、桑竹之屬:桑樹、竹林這一類事物。之,指示代詞,這,這個。屬,類。
10、阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,指田間小路,南北方向為阡,東西方向為陌。交通,道路縱橫交錯,四通八達。今指運輸和郵電事業的總稱。屬於古今異義詞。
11、相聞:可以互相聽到。
12、外人:桃花源以外的世人,下同。
13、黃髮垂髫:借代,指老人和小孩。黃髮,舊說是長壽的象徵,用以指老人。垂髫,垂下來的頭髮,用來指小孩子。
14、怡然:愉快的樣子。
【翻譯】
桃林的盡頭正是溪水的發源地,便出現一座山,山上有個山洞,(洞裡)彷彿有點兒光亮。便離開船,從洞口進去。起初(洞口)很狹窄,僅容一人通過。
又向前走了幾十步,突然變得寬闊明亮。土地平坦開闊,房屋整齊,還有肥沃的田地、美麗的池沼、桑樹、竹林這一類事物。田間小路交錯相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲可以互相聽到。
那裡面的人們來來往往在田野裡耕種勞作,男女的穿戴,都像桃花源以外的世人一樣。老人和小孩,都愉快自得其樂。
【第三段】
見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:
「不足為外人道也。」
【注釋】
1、所:代詞,處所、地方。
2、具答之:詳細地回答了村子裡問話的人。具,同「俱」,詳細地。之,代詞,這裡指村子裡問話的人。
3、要:同「邀」,邀請。
4、咸來問訊:都來打聽訊息。鹹,都。問,問候。訊,訊息,這裡用作動詞,打聽訊息。
5、妻子:妻子和兒女。今指男子的配偶。古今異義詞。
6、邑人:同邑的人,這裡指鄉親鄰人。古時小城市、縣、村落都可以稱為「邑」。
7、絕境:與人世隔絕的地方。
8、焉:兼語詞,從這裡。相當於「於之」「於此」。
9、遂:於是,就。
10、乃:竟然
11、無論:不要說,(更)不必說。「無」「倫」是兩個詞,不同於現代漢語裡的「無論」。屬於古今異義詞。
12、為:介詞,對,給。
13、具言:詳細地說出。
14、嘆惋:感嘆、惋惜。
15、不足:不值得。今指不充分、不滿足。屬於古今異義詞。
【翻譯】
村裡人看見漁人,竟然非常驚訝,他們問漁人從**來,他詳細地回答了村子裡問話的人。村裡人便邀請他到自己家,擺酒殺雞做飯(來款待他)。村裡人聽說來了這樣乙個人,都來打聽訊息。
他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,率領他們的妻子兒女和同鄉們來到這與世人隔絕的地方,不再從這裡出去了,於是與桃花源以外的世人隔絕。(他們)問現在是什麼朝代,竟然不知道有過漢朝,魏晉兩朝就更不必說了。漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,他們都感嘆、惋惜。
其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出就飯(來款待他)。(漁人)停留幾天後,(向村裡人)告別離開。(臨別時),這裡的人告訴他說:
「(我們這個地方),不值得對桃花源以外的世人說啊!」
【第四段】
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。
【注釋】
1、 得:找到。
2、便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶,沿、順著。向,從前的、舊的。
3、處處志之:處處做標記。志,動詞,做標記。之,音節助詞,不譯。
4、及郡下:到了郡城。及,等到。郡,指武陵郡。
5、詣:到。特指到尊長那裡去。
6、即:立刻。
7、所誌:所字結構,所+動詞=名詞。這裡指所做的標記。志,動詞,做標記。
8、遂:終於、最終,表結果。
【翻譯】
(漁人)已經出來,找到他的船,就順著舊的路(回去),處處做標記。到了郡城,去拜訪太守,報告了這番的經歷。太守立刻派人跟著他前去,尋找以前所做的標記,最終迷失了方向,不再能找到(通往桃花源的)路了。
【第五段】
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。
【注釋】
1、南陽:郡名,治所在現在河南南陽。
2、劉子驥:名驎之,《晉書·隱逸傳》裡說他「好遊山澤」。
3、規:計畫。
4、未果:沒有實現。果,實現。
5、尋:隨即,不久。
6、問津:問路,這裡引申為訪求、探求的意思。津,渡口。
【翻譯】
南陽人劉子驥,是乙個志向高潔的隱士,聽說這件事後,高高興興地打算前往。但沒有實現,不久,他因病去世。此後,就再也沒有人探尋(桃花源)了。
3樓:匿名使用者
原文:明日過桃源縣,之綠蘿山下諸峰累累,極為嗖削。至白馬雪濤處,上有怪石,登舟皆踞坐。
泊水溪,與諸人步入桃花源。桃可千餘樹,夾道如錦幄,花蕊藉地寸餘,流泉汩汩。朔源而上,屢陟彌高,石為泉齧,皆若靈壁。
翻譯:第二天經過桃源縣,到了綠蘿山下,山峰極多,而且很陡峭。到了白馬雪濤(可能是乙個景點名)前,因為上面有怪石,所以船上的人都蹲坐在船中,(不敢起身)。
船停泊在溪水旁,我和其他人步行進入桃花源,到了桃花洞口,大概上千棵桃樹,中間的道路像錦繡織成的,地上的花瓣有幾寸高,泉水細細的流淌,沿著水向上尋找源頭,越走越高。石頭被泉水侵蝕,都像峭壁一樣。
《再遊桃花源》翻譯
4樓:u愛浪的浪子
1、《再遊桃花源》翻譯:
第二天經過桃源縣,到了綠蘿山下,山峰極多,而且很陡峭。到了白馬雪濤前,上面有怪石,船上的人都蹲坐在船中,。船停泊在溪水旁,我和其他人步行進入桃花源,到了桃花洞口。
大概有上千棵桃樹,兩邊如設錦帳,地上的花瓣有幾寸高,泉水細細的流淌。沿著水向上尋找源頭,越走越高。石頭被泉水侵蝕,都像峭壁一樣。
2、《再遊桃花源》原文:
明日過桃源縣,之綠蘿山下諸峰累累,極為瘦削。至白馬雪濤處,上有怪石,登舟皆踞坐。泊水溪,與諸人步入桃花源,至桃花洞口。
桃可千餘樹,夾道如錦幄,花蕊藉地寸餘,流泉汩汩。溯源而上,屢陟彌高,石為泉齧,皆若靈壁。
5樓:縱橫豎屏
翻譯:
第二天經過桃源縣,到了綠蘿山下,山峰極多,而且很陡峭。到了白馬雪濤(景點名,桃源八景之一)前,(因為)上面有怪石,(所以)船上的人都蹲坐在船中,(不敢起身)。
船停泊在溪水旁,我和其他人步行進入桃花源,到了桃花洞口。大概有上千棵桃樹,兩邊如設錦帳,地上的花瓣有幾寸高,泉水細細的流淌。沿著水向上尋找源頭,越走越高。
石頭被泉水侵蝕,都像峭壁一樣。
原文:明日過桃源縣,之綠蘿山下諸峰累累,極為瘦削。至白馬雪濤處,上有怪石,登舟皆踞坐。泊水溪,與諸人步入桃花源,至桃花洞口。
桃可千餘樹,夾道如錦幄,花蕊藉地寸餘,流泉汩汩。溯源而上,屢陟彌高,石為泉齧,皆若靈壁。
6樓:明月松
第二天經過桃源縣,到了綠蘿蔔山下,山峰極多,而且很瘦削。到了山崖下的波濤前,上面有怪石,上船的人都蹲坐在船中,在溪水旁停泊,和其他人步行進入桃花源,到了桃花洞口,大概上千棵桃樹,中間的道路像錦繡織成的,地上的花瓣有幾寸高,泉水細細的流淌,沿著水向上尋找源頭,越走越高。石頭被泉水侵蝕,都像峭壁一樣。
桃花源記翻譯,桃花源記翻譯
桃花源記原文和翻譯 原文 晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,彷彿若有光。便捨船從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田 美池 桑竹之屬。阡陌交...
桃花源記翻譯,桃花源記的全文翻譯
東晉太元年間,有個 武陵人靠捕魚謀生。有一天 他順著小溪划船,忘了路程的遠近。忽然遇到 一片 桃花林,桃樹 夾在溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹。地上 芳草鮮豔美麗,落花紛紛。漁人非常詫異。再往前走,想走到這林子的盡頭。桃 林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著 就是一座山,山上有個小洞口,裡面 好...
桃花源記原文及翻譯,桃花源記的全文翻譯
原文晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便捨船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種...