1樓:
賞析:在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。而借「枝」與「知」的諧音雙關關係做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。
《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。
原文:《越人歌》
先秦:佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
釋義:今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。
今天是什麼日子啊與王子同舟。
深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。
心緒紛亂不止啊能結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
內容:據劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中遊玩,鐘鼓齊鳴。
搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。
歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關,委婉動聽。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結晶和見證。它對楚辭創作有著直接的影響作用。
2樓:喵嗚
賞析「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」整首詩賞析「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」整首詩賞析「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」整首詩賞析「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」整首詩賞析「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」整首詩賞析「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」整首詩賞析「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」整首詩
賞析「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」整首詩
3樓:笑微微
《越人歌》,最初見於古詩十九首,後來記載在劉向《說苑》。相傳是中國最早的譯詩 據說當年楚國的鄂君子泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了這首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是今天我們在輾轉相傳的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得與王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞恥,心幾煩而不絕兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
" 全文翻譯是:
今天是什麼樣的日子啊!我駕著小舟在長江上漂。
今天是什麼樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船承蒙你看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。
我的心裡如此的緊張而停止不住,因為我居然看到了你!
山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。 山有木兮木有枝,心悅君兮知不知?全句表面意思是「山上有樹,樹上有樹枝;我喜歡你,你卻不知道。」
也是諧音,木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。
運用比興的手法:「興」就是先說其他的事物,來引起真正所要歌詠的東西,「比」就是比喻,把一件事物比成另一件事物。
先說毫無關係的山和樹,然後藉以表白自己心裡的愛戀。
希望我的回答對你有幫助。滿意請採納。
山有木兮木有枝心悅君兮君不知是什麼意思 ?
4樓:窩草
山有木兮木有枝 心悅君兮君不知的意思是:山有樹木陪伴 樹木有其枝幹相依 我的心喜歡你 而你卻不知道。
越人歌先秦:佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
譯文:今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。
今天是什麼日子啊與王子同舟。
承蒙王子看的起,不(因為我是舟子的身份而)嫌棄我,責罵我。
心緒紛亂不止啊能結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
5樓:匿名使用者
釋義:山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
出自先秦的《越人歌》,原詩如下:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
白話文釋義:今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。今天是什麼日子啊與王子同舟。
承蒙王子看的起,不(因為我是舟子的身份而)嫌棄我,責罵我。心緒紛亂不止啊能結識王子。山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
6樓:愛單單愛
原句應為「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」,意思是:山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
這句詩出自於《越人歌》,是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者締結情誼的詩歌。
詩的原文如下:
今夕何夕兮搴洲中流,
今日何日兮得與王子同舟。
蒙羞被好兮不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮得知王子。
山有木兮木有枝,
心悅君兮君不知。
【白話譯文】
今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。
今天是什麼日子啊與王子同舟。
深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。
心緒紛亂不止啊能結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,
心中喜歡你啊你卻不知此事。
7樓:第一職責
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
原文:越人歌
先秦:佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
譯文:今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。今天是什麼日子啊與王子同舟。
承蒙王子看的起,不(因為我是舟子的身份而)嫌棄我,責罵我。心緒紛亂不止啊能結識王子。山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
擴充套件資料:
起首兩句「今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟。「搴洲中流」即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。
在這裡,詩人用了十分情感化的「今夕何夕兮」、「今日何日兮」的句式。
「今夕」、「今日」本來已經是很明確的時間概念,還要重複追問「今夕何夕」、「今日何日」,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。
進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。「蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾煩而不絕兮得知王子」,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。
最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,餘韻裊裊。
「山有木兮木有枝」是乙個比興句,既以「山有木」、「木有枝」興起下面一句的「心悅君」、「君不知」,又以「枝」諧音比喻「知」。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。
而借「枝」與「知」的諧音雙關關係做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。
8樓:福滿
出自《越人歌》,是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者締結友情的詩歌。《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。
翻譯:山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道), 可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
詩歌原文
今夕何夕兮?搴[qiān]舟中流,
今日何日兮?得與王子同舟;
蒙羞被好兮?不訾[bù zī] 詬恥,
心幾煩而不絕兮?得知王子;
山有木兮木有枝(知),心悅君兮君不知?
譯文:今天是什麼樣的日子啊!我駕著小舟在長江上漂。
今天是什麼樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船承蒙你看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。
我的心裡如此的緊張而停止不住,因為我居然見到了你!
山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道), 可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
9樓:匿名使用者
越人歌 (無名氏·先秦)
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,
心悅君兮知不知?
《越人歌》,最初見於古詩十九首,相傳是中國最早的譯詩。
據說當年楚國的鄂君子泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了這首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是今天我們在輾轉相傳的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得與王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞恥,心幾煩而不絕兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。"
"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。
全文翻譯是:
今天是什麼樣的日子啊!我駕著小舟在長江上漂。
今天是什麼樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船承蒙你看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。
我的心裡如此的緊張而停止不住,因為我居然看到了你!
山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
10樓:娘家三哥
"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知"是出自先秦的《越人歌》裡的一句話,《越人歌》是中國文學史上較早的明確歌頌戀情的詩歌。詩歌原文是體現不同民族的人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情抒歌。詩歌是用比興寫作手法,將山和樹以及枝放在一起與自己
11樓:厭食是家人
山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
出自《越人歌》,
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟
蒙羞被好兮,不訾詬恥
心幾煩而不絕兮,得知王子
12樓:司鴻振
山上有樹木,樹木上有樹枝,我喜歡你,你卻不知道。出自《越人歌》。是乙個漁夫唱給楚王弟弟的。貌似是最早的同性戀表白的詩歌。
13樓:
山有樹木陪伴 樹木有其枝幹相依
我的心喜歡你 而你卻不知道
暗含了女子希望如意郎君和她像山和樹一樣相依相伴但遺憾的是如意郎卻不知她的心思,有點無奈、埋怨的情調
14樓:
越人歌山上有樹木 樹上有樹枝
而我喜歡你 你卻不知道
這是一位女子在抒發自己對男子的愛慕之情,重點在於後半句,前半句是以景入情,同時與後面的抒情句形成對偶,同時押韻,具有有韻律美。
15樓:匿名使用者
出自越人歌
先秦:佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
譯文今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫遊。
今天是什麼日子啊能夠與王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因為我是舟子的身份而嫌棄我,責罵我。
心緒紛亂不止啊,因為我知道他居然是王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著你啊你卻不知道。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知,山有木兮木有枝, 心悅君兮君不知。 是何意
山上有樹木,而樹上有樹枝,可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。山上有人在燒木炭,我想和你一起去燒而你卻不肯 山上產木頭可以燒,我的心也燒焦了。和暗戀差不多 文鄒一點 思公子兮不敢言 我本將心向明月,奈何明月照溝渠.山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。是何意 此句取自 越人歌 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,...
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。出自哪裡?
越人歌 無名氏 先秦 全文 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮知不知?簡介 越人歌 最初見於古詩十九首,相傳是中國最早的譯詩。據說當年楚國的鄂君子泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了這首歌,鄂君請人用楚語譯出,就...
山有木兮木有枝什麼意思,山中有木兮 木有枝兮什麼意思
山有木兮木有枝 山上有樹木,而樹上有樹枝。出處 出自漢代劉向 說苑 卷十一 善說篇 創作於春秋期間,作者不明,由劉向收集,越人歌 是中國文學史上較早的明確歌頌同性戀情的詩歌,它和楚國的其他民間詩歌一起成為 楚辭 的藝術源頭。詩歌原文 今夕何夕兮?搴舟中流,今日何日兮?得與王子同舟 蒙羞被好兮?不訾詬...