1樓:匿名使用者
1全部不能寫成i thought you were just be friendly 因為were本身已經是be動詞了,後面不能再接動詞的原型
如果用i thought you were just friendly 意思則變本我本來以為你是(對人)友好的。
加了being之後表示一種當時的狀態。夠成be doing結構,表示當時出於友情。。。
2樓:匿名使用者
首先,i thought you were just be friendly是明顯的語法錯誤, 因為were本身已經是動詞,後面不能再接動詞
其次,如果用i thought you were just friendly 意思則變成:我本來以為你是富於同情心的。言外之意就是現在明白你並不是又同情心的,這明顯與句子意思相反
最後 i thought you were just being friendly.是be+v+ing格式,是說以為當時你只是怎麼樣,表示一種狀態
希望對你有所幫助
3樓:匿名使用者
因為just前面是were啊。。。just只是修飾詞。。
向某人請教 英語翻譯
以後有問題,希望能向您多多請教 英文怎麼說
請教英語翻譯
4樓:
it's my pleasure, and many thanks for your kind reminder. i'm really delighted to cooperate with you!
5樓:倚樓無語理瑤琴
you're welcome. this is what we should do and thank you for your well-intentioned reminder.it is really a pleasure to cooperate with you.
英語翻譯:我想向你請教乙個問題。
6樓:朽木東獅郎
i want to ask you a question.或者may i ask you a question?都可以。
7樓:九州清華
i want to ask you a question.口語裡是這麼說的,當然比較隨意。如果「請教」在這裡是正式的話,可以用consult(商議,請教)來代替ask.
8樓:匿名使用者
如果工具欄中有「翻譯外掛程式」
1.點選瀏覽器左上角「翻譯圖示邊的倒三角形」,再次點選「翻譯當前網頁」即可對網頁進行英文翻譯。
如果360瀏覽器右上角沒有「翻譯」圖示
1.點選瀏覽器右上角的「拓展」圖示。
2.進入360應用市場後在搜尋框內搜尋「翻譯」。
3.找到自己要用的翻譯軟體並安裝,然後在「我的應用」找到安裝的翻譯軟體。
4.點選翻譯軟體後的「倒三角角形」,點選「顯示到外掛程式欄」選項。
請教英語翻譯:術業有專攻,如何用英語表達?
9樓:紫玲幽竹
specialize in
10樓:夜雨思齊
everyone has a professional skill on one hand
英語翻譯
11樓:百利天下出國考試
譯文:(那裡)還有隧道以及廢棄的地鐵站。
12樓:匿名使用者
there are also(也) tunnels(隧道),abandoned (廢棄的)subway(地鐵) stations(站).
這兒也有隧道,有廢棄的地鐵站。
13樓:
there are also tunnels, abandoned subway stations. 還有一些隧道、廢棄的地鐵車站。
14樓:全廢了
那裡也有隧道,放棄的地鐵站。
15樓:神捕鐵手
還有隧道及廢棄的地鐵站。
"我有乙個問題想請教一下你"或"我有個問題想問一下你 的英語怎麼說
16樓:左小_詛咒
may i ask you a question?
請教商務英語翻譯謝謝啊,請教 商務英語翻譯謝謝了
這是非英bai語國家的人寫 du的英語吧。語法不是很好,zhi意思只能一般靠dao理解一 上次西蒙同意了合同,他建議包括試用期為三個月,員工沒有合格的長。我想 版這一次。我的問題是權,三個月的期限?對的!明白嗎。我的另乙個問題是關於費用。我要按小時付錢,也給年度獎金。我知道他們不會支付生病費用,但西...
求助英語翻譯向求助英語翻譯
一天早晨,11 歲的我探尋了鎮上的廢棄圓形穀倉。我發現了一扇足以讓我鑽過的推拉門。裡面很黑,有一股很重的死老鼠味道。在眼睛適應後,我發現了一部直通到穀倉頂端的公升降機井。它的一側有一部帶有一根長繩和滾軸的單人公升降梯。我踏上梯子平台,拉了下繩子,梯子開始向上滑動,但半途滑不動了。在短暫的驚恐之後,我...
英語翻譯問題,請教網友指點謝謝乙個英語翻譯問題,請教網友指點謝謝
首先 incursions n k nz n.襲擊,侵入,侵犯,所以在這裡可以翻譯成 打擊 其次 across 英 kr s prep.穿過 橫穿,橫過 與 交叉 在 對面。第三 incursions,複數,因此可以翻譯成 一系列的打擊行動或活動。所以,整句直白的翻譯是 那不大可能阻止跨過邊界進行的...