1樓:踏浪去尋夢
譯 文 。。
經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,喝得大醉不知道回來的路。遊興滿足了,天黑往回划船,錯誤地划進了荷花深處。搶著劃呀,搶著劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。
改寫。。。有一天早晨,李清照很想出去玩,就把自己的夥伴叫出去逛一逛,她們划船來到湖邊亭子上,那裡的湖真美,湖面一會兒靜的像一面鏡子,一會兒,一陣微風吹過來,湖面泛起魚鱗似的波紋,波光粼粼。湖面上還有美麗的荷花荷葉。
真是「接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。」荷葉婀娜多姿,那高的,矮的,大的,小的,擁擁擠擠,重重疊疊,荷花更美,淡紅色的花瓣向四周伸,花心裡長著金黃色的蓮蓬。
李清照拍著手指著水中魚兒說「看,快看,水裡有各種各樣的小魚在水中嬉戲呢!」有黃的魚,黑的魚,還有橙色的魚,那些魚悠然自得地遊著,他們看得著了迷。
湖堤邊生長著亭亭如蓋的柳樹,風一吹,柳樹便抖起自己的「秀髮」讓人們讚歎。李清照說「既然景色這麼美,何不借酒助興呀!」他們就從船上拿來酒菜來到亭子裡邊吃邊喝邊作詩,也猜酒令,她們玩得興致勃勃。
不知不覺天就黑了,天空中佈滿了星星,地上好像被一張溫柔的黑地毯蓋住了,這時她們著了急,連忙摸索著上了小船,她們划著划著來到了荷花池,李清照一摸說「不對呀,怎麼有花呀!」她們又向回劃,可是,又被乙個荷葉拌住了,她們又拼命地劃,那擊水聲,「撲嗵嗵」一下驚飛了好多沙鷗和白鷺,她們「哈哈」地笑個不停。她們玩得真是興致未盡!
如夢令的翻譯及原文
2樓:網友
如夢令的翻譯及原文如下:一、如夢令·常記溪亭日暮。
宋】李清照。
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
二、譯文。時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優美的景色中忘記了回家的路。盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進入藕花深處。
奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!划船聲驚起了一群鷗鷺。
三、註釋。1、常記:時常記起。「難忘」的意思。
2、溪亭:臨水的亭臺。
3、日暮:黃昏時候。
4、沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
5、興盡:盡了興致。
6、晚:比合適的時間靠後,這裡意思是天黑路暗了。
7、回舟:乘船而回。
8、誤入:不小心進入。
9、藕花:荷花。
10、爭渡:奮力把船劃出去。
11、驚:驚動。
12、起:飛起來。
13、一灘:一群。
14、鷗鷺:這裡泛指水鳥。
四、賞析。這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢盪舟,沉醉不歸。正所謂「少年情懷自是得」,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。
如夢令原文及翻譯
3樓:ray聊教育
如夢令李清照原尺歷祥文及翻譯如下:
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟陵搏,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
翻譯為:時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優美的景色中忘記了回家的路。
盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進入藕花深處。奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!划船聲驚起了一群鷗鷺。
如夢令用詞簡練,只選取了幾個片段,把移動著爛蔽的風景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,[3]讓人不由想隨她一道荷叢盪舟,沉醉不歸。正所謂「少年情懷自是得」,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。
如夢令原文和翻譯
4樓:匿名使用者
李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》賞析。
如夢令·昨夜雨疏風驟 ·李清照。
昨夜雨疏風驟。濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道「海棠依舊」。知否,知否?應是綠肥紅瘦!
賞析】這首小令,有人物,有場景,還有對白,充分顯示了宋詞的語言表現力和詞人的才華。
昨夜雨疏風驟」指的是昨宵雨狂風猛。疏,正寫疏放疏狂,而非通常的稀疏義。當此芳春,名花正好,偏那風雨就來逼迫了,心緒如潮,不得入睡,只有借酒消愁。
酒吃得多了,覺也睡得濃了。結果一覺醒來,天已大亮。但昨夜之心情,卻已然如隔在胸,所以一起身便要詢問意中懸懸之事。
於是,她急問收拾房屋,啟戶捲簾的侍女:海棠花怎麼樣了?侍女看了一看,笑回道:
還不錯,一夜風雨,海棠一點兒沒變!」女主人聽了,嗔嘆道;「傻丫頭,你可知道那海棠花叢已是紅的見少,綠的見多了嗎!?」
這句對白寫出了詩畫所不能道,寫出了傷春易春的閨中人複雜的神情口吻,可謂「傳神之筆。
作者以「濃睡」、「殘酒」搭橋,寫出了白夜至晨的時間變化和心理演變。然後乙個「捲簾」,點破日曙天明,巧妙得當。然而,問卷簾之人,卻一字不提所問何事,只於答話中透露出謎底。
真是絕妙工巧,不著痕跡。詞人為花而喜,為花而悲、為花而醉、為花而嗔,實則是傷春惜春,以花自喻,慨嘆自己的青春易逝。《如夢令》李清照 常記溪亭日暮, 沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。 爭渡?! 爭渡!
驚起一灘鷗鷺。
譯:經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,喝得太醉不知道回來的路。玩得盡興了,而且天色已晚,只好往回划船,不小心闖入了荷花池深處。
搶著劃呀,搶著劃呀。不想,驚起了在這裡棲息的水鳥。
如夢令》李清照2 昨夜雨疏風驟②, 濃睡不消殘酒③。 試問卷簾人④, 卻道海棠依舊。 知否?知否? 應是綠肥紅瘦⑤。
譯: 昨夜雨狂風急,我從沉睡中醒來,酒醉沒有全消。試問卷簾的侍女,她卻說海棠花依然如舊。知道嗎?知道嗎?應是綠葉更加茂盛,紅花卻已凋零。
不知道你說的是哪首,就把兩首都寫上了。
5樓:網友
我整完全一點。
檢舉|2011-11-08 11:10
如夢令》李清照1
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
今譯:經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,沉醉(在這風景中),(甚至)不知道回去的路。玩得盡興了,而且天已經黑了,只好往回划船,不小心闖入了荷花池深處。
趕快劃呀,趕快劃呀。不小心,驚動了在這裡棲息的水鳥。
如夢令》李清照2
昨夜雨疏風驟。
濃睡不消殘酒。
試問卷簾人,卻道海棠依舊。
知否,知否?
應是綠肥紅瘦。
譯文】昨夜雨點疏落風勢猛烈,沉沉地睡了一覺也消不了殘留的醉意。試著問那捲簾的侍女,卻回答說 海棠花依舊鮮嫩。 知不知道啊?知不知道啊?應該是葉兒茂盛花兒凋零。
6樓:光光
《如夢令·為向東坡傳語》 (平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻)為向東坡傳語, ⊙仄韻) 人在玉堂深處。 ⊙協仄韻) 別後有誰來?⊙●句) 雪壓小橋無路。
●⊙協仄韻) 歸去,○▲協仄韻) 歸去, ○疊句) 江上一犁春雨。⊙●協仄韻)
《如夢令》的翻譯和原文
7樓:網友
《如夢令》的翻譯和原文如下:
如夢令原文:李清照,常記溪亭日暮,沉醉不知歸路,興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
如夢令翻譯:還時常記得出遊溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘記歸路。一直玩到興盡,回舟返途,卻迷途進入藕花的深處。大家爭著劃呀,船兒搶著渡,驚起了滿灘的鷗鷺。
註釋:疏:指稀疏。
雨疏風驟:雨點稀疏,晚風急猛。
濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有餘醉未消。
濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。
捲簾人:有學者認為此指侍女。
綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零。
作者簡介:
李清照(1084年3月13日—1155年5月12日),號易安居士,漢族,齊州章丘(今山東章丘)人。宋代女詞人,婉約詞派代表,有「千古第一才女」之稱。
李清照出生於書香門第,早期生活優裕,其父李格非藏書甚富,她小時候就在良好的家庭環境中打下文學基礎。出嫁後與夫趙明誠共同致力於書畫金石的蒐集整理。
金兵入據中原時,流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。
論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞「別是一家」之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。
有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
誰知道season的譯文
n.c 1.季,季節 when does the rainy season set in here?這兒雨季什麼時候開始?2.節期,時令 旺季 活躍季節 this is not the season for internal quarrels.現在不是內部相爭的時候。3.口 季票,回數票 vt.1....
誰知道《象虎》的中心思想和譯文, 象虎 的譯文
中心思想 在我們的生活中,處理事情必須從實際出發,具體問題具體分析,如果不看客觀形勢的變化,而機械移植 盲目照搬,就容易犯經驗主義的錯誤。原文 楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲。或教之曰 虎,山獸之雄也。天下之獸見之,鹹讋而亡其神,伏而俟命。乃使作象虎,取虎皮蒙之,出於牖下。狐入,遇焉,啼而踣。他日,...
誰知道賣油翁的譯文,《賣油翁》全文翻譯
作者 歐陽修 朝代 宋朝 賣油翁原文 陳康肅公堯諮善射,當世無雙 公 唧唧復唧唧1,木蘭當戶織2。不聞機杼聲3,惟聞女嘆息4。問女何所思5,問女何所憶6。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖7,可汗大點兵8。軍書十二卷9,捲捲有爺名10。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為市鞍馬11,從此替爺征。東市買駿馬,...