龐統傳文言文翻譯,《後漢書 龐參傳》全文翻譯

2025-01-26 21:50:17 字數 1335 閱讀 4446

幫我翻譯下這個文言文後漢書龐公傳

1樓:清念景辰

龐公。是南郡襄陽人。住在峴山。

向陽的一面,從不去城中,夫妻之間相敬如賓。荊州刺史劉表。

數次延請不能使龐公屈就侯爵之位,說他:你保全了你乙個人,為什麼不保全天下呢?龐公笑著說:

鴻鵠在高林之上築巢,晚上有棲息的地方,黿鼉(大鱉)在深淵下面晚上也可以休息,我住的房子小舍也不過只是人的巢穴,(我們)都各得了棲宿的地方而已,天下並不是我所能保全的。因而在田上耕作,妻子在前。劉表問:

先生住在田畝之中,不肯出來做官,有什麼能夠遺留給子孫呢?龐公答道:世人都把危險(的錢財)留給子孫,我現在卻留下平安給他們。

只是遺留的東西不同,並非完全沒有留下啊!劉表嘆息而去,之後龐公與妻兒一起登鹿門山採藥不返。中間可能有一點不通。

而且你給你原文似乎也有錯處,而且標點也不全,比較難斷句。但大意都在了。你看看吧~~多少年沒看古文了。。。

《後漢書·龐參傳》全文翻譯

2樓:優點教育

原文 : 龐參字仲達,河南緱氏人也。初仕郡,未知名,河南尹龐奮見而奇之,舉為孝廉,拜左校今。

御史中丞樊準上疏薦參,鄧太后納其言,即擢參,召拜謁者,使西督三輔諸軍屯。四年,羌寇轉盛,兵費日廣,且連年不登,谷石萬餘。參奏記於鄧騭,騭及公卿以國用不足,欲從參議,眾多不同,乃止。

拜漢陽太守。郡人任棠者,有奇節,隱居教授。參到,先候之,棠不與言,但以薤1一大本,水一盂,置戶屏前,自抱孫兒伏於戶下。

主簿白以為倨。參思其微意良久,曰:棠是欲曉太守也水者欲吾清也拔大本薤者欲吾擊強宗也抱兒當戶欲吾開門恤孤也於是嘆息而還 參在職,果能抑強助弱,以惠政得民。

元初元年,遷護羌校尉,畔羌懷其恩信。明年,燒當羌種號多等皆降,始復得還都令居,通河西路。

時,先零羌豪僭號北地,詔參將降羌及湟中義從胡七千人,與行徵西將軍司馬鈞期會北地擊之。參於道為羌所敗。既已失期,乃稱病引兵還,坐以詐疾下獄。

校書郎中馬融上書請之,書奏,赦參等。後以參為遼東太守。永建元年,遷度遼將軍。

四年,入為大鴻臚。尚書僕射虞詡薦參有宰相器能,以為太尉,錄尚書事。是時三公之中,參名忠直,數為左右所陷毀,以所舉用忤帝旨,司隸承風案之。

上計掾廣漢段恭因上疏曰:「伏見道路行人,農夫織婦,皆曰『太尉龐參,竭忠盡節,徒以直道不能曲心,孤立群邪之間,自處中傷之地』。昔白起賜死,諸侯酌酒相賀;季子來歸,魯人喜其紓難。

夫國以賢化,君以忠安。今天下鹹欣陛下有此忠賢,願卒寵任,以安社稷。」書奏,詔即遣小黃門視參疾,太醫致羊、酒。

永和元年,以久病罷,卒於家。

選自《後漢書‧龐參傳》)

注】1薤:多年生草本植物,地下有鱗莖,鱗莖和嫩葉可食。

《後漢書孔奮傳》的翻譯

雨夕 孔奮字君魚,是扶風茂陵人。小時候師從劉歆學習 春秋左氏傳 歆稱讚他,對門人說 我已經從君魚那裡領悟了道理了。當王莽叛亂篡漢時,孔奮與老母 幼弟躲避兵亂到河西。建武五年,河西大將軍竇融請孔奮擔任議曹掾,抑守弱點發揚長處。八年,被賜予關內侯的爵位。當時天下動亂,獨獨河西安寧,被稱為富邑,與羌胡通商...

後漢書吳佑傳翻譯吳佑之翻譯

吳祐字季英,陳留長垣人也。父恢,為南海太守。祐年十二,隨從到官。恢欲殺青簡以寫經書,祐諫曰 今大人逾越五嶺,遠在海濱,其俗誠陋,然舊多珍怪,上為國家所疑,下為權戚所望。此書若成,則載之兼兩。昔馬援以薏苡 興謗,嫌疑之間,誠先賢所慎也。恢乃止。及年二十,喪父,居無簷石,而不受贍遺。常牧豕於長坦澤中,行...

後漢書列女傳翻譯(從廣漢姜詩妻者開始)

廣漢姜詩的妻子,是同一郡的龐盛的女兒。姜詩奉侍母親極孝順,他的妻奉養婆婆比他還孝順。姜詩母親喜歡喝江裡的水,取水的地方距離他們的房子有六七里路,姜詩的妻經常到上游取水。後來正好碰上大風,不能及時回家,姜詩的母親口渴,姜詩責備並休棄她。妻子就寄住在鄰居的房子裡,晝夜紡織,用賣來的錢買好吃的食物,讓鄰居...