北外的學同聲傳譯的學哥學姐進。

2025-03-07 07:30:26 字數 1365 閱讀 2845

1樓:網友

先給樓主糾正下吧,你夢想的是北外髙翻沒森指學院的同聲傳譯方向,其屬外國語言學及應用語言學專業。儘管樓主學習不錯,但現在離你的夢想還有點遠,因為這個同傳方向只招碩士啦。所以樓主如若對此夢想堅定不移的話,那就本科考到北外去吧,離你的夢想就更近了。

此外,髙翻院的同傳和英院的筆春團譯是北外最火爆的碩士報考方向了,但要提醒樓主,同傳並非人人能做,而如果對英語情有獨鍾、有拼命勁兒去學、知識廣博、中文功底強的話,你也並非唯有讀同傳方向才能做同傳,而且家庭環境也非必要的語言學習因素,主要靠自己吧。去國外也不是必須的,聽得多讀得多才是學習語言的關鍵。達枯配不達到境界都看個人以後的奮鬥,分數去年和今年都是365,此外還有單科分數標準,這些樓主以後再說吧,現在還沒有如此大的必要考慮這些哈。

2樓:南國婉風

真橡握正同傳的學棚核長學姐也沒有時間來上網問題,都聽聽力,看書去了。

北外是鏈如掘一種氛圍。

你如果真有心,一切從現在開始努力。起點高了,應該離夢想更進一步。

3樓:匿名使用者

不是啊,只要你想去學都可以啊。

北外的同聲傳譯誰能給我介紹一下

4樓:匿名使用者

北京外國語大學早在。

五、六十年代就舉辦過數屆高階翻譯班。1979年受我國**和聯合國總部的委託,成立了聯合國譯員訓練部,為聯合國培養同聲傳譯和筆譯人才,前後共12批,217人,其中大部分在紐約、日內瓦等地的聯合國機構任職。他們的業務水平及表現得到了聯合國方面的好評。

他們在國內工作期間,不少人曾多次為黨和國家領導人擔任翻譯。譯訓部還為國內***、財政部、文化部及上海外辦、重慶外辦等單位代培高階翻譯人員約30人。

1994年,譯訓部開始以高階翻譯學院的名義招生,有碩士學位授予權,為國內培養高階口譯人才。暫設英語乙個語種。截至2006年,已有7批共165名學生完成學業並獲得學位。

1996至1998年,高階翻譯學院連續三年為香港特區**的譯員3批共24人來我校進修提供方便,為他們組織了口譯教學和交流。

培養目標:本院培養英漢同聲傳譯人才和其他高階口筆譯人才,屬應用類研究生。畢業生應能擔任國際會議同聲傳譯和檔案翻譯工作,或承擔**部門高階口筆譯工作。

學制:兩年。考試成績合格並通過**答辯者,授予外國語言學與應用語言學碩士學位。

課程設定:英漢交替傳譯、視譯、同聲傳譯、筆譯、翻譯理論等。

本院每年通過全國研究生入學考試招收新生60名(其中公費3名,保送1名,保送自費生9名,自費47名)。考生應具有本科學歷,獲得學士學位,專業不限。報名和考試日期以全國統一報考時間為準。

現在雖然有很多人傾向於上外,但論實力,北外是絕對強的。上外的高翻院才有幾年,為了保證質量,才招幾個人進行重點培養的,主要為了上海輸送同傳人才。

同聲傳譯一天的工資是多少,同聲傳譯的工資多少

目前聯合國認可的同聲翻譯語言有漢語 英語 法語 俄語 西班牙語 阿拉伯語這六種語言。同聲翻譯時目前國際會議最流行的翻譯方式,工資也是很高的 例如英語同傳,一組同傳 兩名 在北京平均一天的收入至少在4000元 人以上,有些還能達到日薪過萬。尤其是一些會議高峰期,幾乎整個月都有會議,月薪高達5萬以上甚至...

關於上海外國語大學的同聲傳譯專業

憶水澗 英語抄專業的都很難考上 bai.你真的很厲害 同聲傳du譯不是一般人能做的.需要敏捷的zhi思考和反應能力.雙語互dao換.英語書面能力達到專業八級,口語最好達到和外國人說話感覺不到你是中國人.一般的英語專業的人都達不到的.如果真想考,只能把英語當作專業來學.找些英語專業的人的書來看.也許需...

以後想做有關同聲傳譯的工作,都要具備那這方面的能力?這個得工

同聲翻譯 的詳細介紹 可以通過自考catti 2 同聲傳譯證書 就讀北外 上外 對外經貿等國內口譯頂尖學府等途徑進入同傳領域 同傳年收入50萬左右,工作強度很大 十分辛苦,對心理素質 業務能力 反應能力等各方面的素質要求相當高,就業範圍廣泛 得有證把,口譯證,要是考出來能掙的多吧 要成為同聲傳譯人員...