1樓:長春濱才留學
你好,到南韓留學,如果沒有韓語基礎只能先到語學堂學習1年,取得topik 4級後才能進入大學院讀研究生。就你所說的同聲傳譯來講,肯定是國外的比國內的更有說服力,畢竟在國內這個專業還是比較幼稚的。除了南韓外國語大學外,個人更推薦釜山外國語大學,其優勢是南韓2所四年制外國語大學的一所,在南韓是設計語種最多的外國語大學,南韓第二城市,釜山中心地區,學費低廉,包括學費和生活費1年需要6-8萬,簽證率高,在南韓學校當中,外國語方面是最優秀的學校。
辦理材料的話,歡迎和我交流 三6五七八。
2樓:啟德南韓廖華
你好,南韓外國語大學的翻譯以及同聲翻譯專業是不錯的選擇,其申請的要求也非常高,不僅要有韓語topik成績,也要求學生要有國際認可的英語考試成績。
3樓:匿名使用者
您是想讀南韓語的同聲傳譯還是英語的??如果是英語的話,留在國內讀就可以了。南韓語的話南韓留學肯定是最好的途徑。
南韓考研非常容易,機會也比國內多。費用方面一年要3-4萬左右吧(包含食宿)。。。如果自己也打工的話,那就不一定了,自給自余都正常的。
建議先在國內讀個語言,然後再去留學。一方面先奠定語言基礎,,另外到了南韓打工有語言就輕鬆多了,省很多費用。
我是煙台的,我們這邊有個煙台博德外國語學校,很不錯,再具體我也就不是很清楚了,,你可以自己打**聯絡:0535-6501177 6501077
日語同聲傳譯與韓語同聲傳譯哪個前景好
紀心樂 我是日語同傳出身的,我給你說一下日語的。韓語我不太瞭解,就不吐槽了。首先我不知道你日語的基礎,所以暫且不下任何結論。我只說說同傳的可能性有多大。我在某校學習同傳3年,包括我認識的畢業的學姐學長,沒有一個人進入同傳界的。那些本科同傳班的海龜也沒有進入同傳界的。難道大家不想進嗎?想,大家都懷揣著...
什麼是同聲傳譯
所謂同聲傳譯 simultaneous interpreting 是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便 同時 進行翻譯。由於同聲傳譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此 一心多用 這樣的分神能力 multi tasking 是英文譯...
同聲傳譯一天的工資是多少,同聲傳譯的工資多少
目前聯合國認可的同聲翻譯語言有漢語 英語 法語 俄語 西班牙語 阿拉伯語這六種語言。同聲翻譯時目前國際會議最流行的翻譯方式,工資也是很高的 例如英語同傳,一組同傳 兩名 在北京平均一天的收入至少在4000元 人以上,有些還能達到日薪過萬。尤其是一些會議高峰期,幾乎整個月都有會議,月薪高達5萬以上甚至...