兒童文學領域的翻譯家 作家任溶溶去世,他在該領域有多大成就?

2025-04-11 11:00:38 字數 3640 閱讀 9963

1樓:職場百事露露

怎麼也是有很厲害的,乙個水平,就是可以很好的獲得一些能量的,每個作品都是不錯的。

2樓:社會百態和邊角料

他陸續翻譯《安徒生童話》困派《夏洛的網》《汪吵賀柳林風聲》《長襪子皮皮》《小飛俠彼得·潘》等百多年來的兒童文學經典, 由於碰頌在文學翻譯上的貢獻,2002年,他獲得中國翻譯協會授予「資深翻譯家」榮譽稱號。

3樓:王欣

他在該領域的成就是非常大的,為兒童的文學作出了巨大的貢獻,是一位非常優秀的作家。

兒童文學作家任溶溶離世,他在文學界有著怎樣的地位?

4樓:配鏡劉老師

地位還是挺高的,創作了很多的經典作品,是很多人童年的回憶。

5樓:善良且玩美

他在文學界的地位肯定是非常高了,他留下了很多的經典作品,非常的出名。

6樓:千紙鶴知道

著名出版家、作家、翻譯家任溶溶9月22日晨在滬離世,享年100歲。作為中國兒童文學泰斗,任溶溶的翻譯和創作成就深刻影響著中國兒童文學的程序,他翻譯了《夏洛的網》《安徒生童話》等世界兒童文學經典,總字數逾千萬字,他是童心永駐的快樂「老頑童」,也是「沒頭腦」和「不高興」之父,他把一生都奉獻給了兒童文學事業,為兒童文學事業作出了傑出貢獻。

兒童文學作家任溶溶離世,生前曾有過哪些成就?

7樓:知識小能手

今日著名的兒童文學創作作家任溶溶在上海去世,而他今年也已經100歲了。對於這位作家來說,很多人應該都不太清楚,但是他的一部動畫片想必很多網友都看過,那就是《沒頭腦和不高興》,這部動畫片應該是很多網友們兒時的記憶。任溶溶所創作的兒童文學作品,在兒童文學界上有著深遠的影響。

並且他還是一名著名的翻譯家,他曾經翻譯過多部世界經典名著,其中就有《安徒生童話》。他將自己的一生都投入進了兒童文學的創作當中,他曾經向記者表示,他覺得這一項工作非常的有樂趣,他非常喜歡。他也表示如果自己能夠再重新的活一次的話,他還是會繼續選擇從事這一工作。

任溶溶在我國的兒童文學界上有著很深的名望,他被眾多的文學大家稱之為兒童文學界的先驅者。在他從事這一工作的80年裡,他一直致力於兒童文學的研究,並且出版了多部經典的作品。

任溶溶並不是他的本名,他的本名叫做任根鎏。在他上初中的時候,因為想要參加新四軍,而離開了自己的家鄉去了浙江。為了能夠讓自己的家人找不到他,將自己的名字改成了任以奇。

在後來他有了自己的女兒之後,將自己女兒取名為任溶溶。在一次他為一部作品進行翻譯的時候,不小心把名字寫成了任溶溶,在那之後他就一直用著自己的女兒名字進行文學創作。而後來很多小朋友都以為任溶溶是一位女生,所以都親切稱之為為姐姐。

任溶溶小時候上學地方都是由西方人所創辦的學堂,所以在上課期間都是用英文所教授。在他今年青年的時候就已經對英文瞭如指掌,並且能夠流利的說出一口英語。在他後來從事的工作當中,不僅翻譯了《長襪子皮皮》這種經典的兒童文學作品,並且他還創作了《乙個天才的雜技演員》等讓小朋友喜歡的兒童書。

8樓:生活達人小愛

兒童文學作家任溶溶離世,生前曾有過成就是創作《安徒生童話》《夏洛的網》 。

9樓:小羊愛旅行

任溶溶是知名的兒童文學翻譯家和作家創作過《「沒頭腦」和「不高興」》《安徒生童話》《夏洛的網》《柳林風聲》等作品。

10樓:如約而至

他創作的童話《「沒頭腦」和「不高興」》非常有名, 是兒童文學中的經典。

兒童文學作家任溶溶離世!你讀過他的哪些書籍呢?怎樣評價他的作品?

11樓:自由自在

《沒頭腦和不高興》 ,是很多一代人的回憶。特別是很多70後、80後兩代人的回憶。這部作品是在1956年發表,備受好評,可以說是那時為數不多的兒童作品,也是家長飯後和小孩聊天的主要內容。

後來上海美術電影製作廠拍成美術片,在那個年代也是為數不多的動畫片。

12樓:車長長車

夏洛的網,安徒生童話,普希金童話詩,長襪子皮皮,這些都是他的經典作品;我覺得他是乙個非常優秀的兒童文學作家,非常喜歡他。

13樓:sky一條美人餘

他曾經翻譯過安徒生童話集以及木偶奇遇記;我覺得他的作品非常的詼諧幽默,陪伴了很多人的童年。

兒童文學作家任溶溶離世,享年100歲!他的代表作有哪些?

14樓:肖艾斯的旅行日誌

有《「沒頭腦」和「不高興」》 爸爸的老師》 《小孩子懂大事情》 《給巨人的書》 《我媽媽的故事》 等作品。

15樓:社會墨子

《賣火柴的小女孩》是丹麥童話故事作家安徒生創作的童話故事,發表於1846年。作品有《堅定的錫兵》《海的女兒》《拇指姑娘》《醜小鴨》等。漢斯·克里斯汀·安徒生是丹麥19世紀童話作家,被譽為「世界兒童文學的太陽」

任溶溶我國著名的翻譯家兒童文學家他的兒童詩構思新穎精巧往往有什麼,形式活潑?

16樓:煙雨飄香劍

他在兒童詩的翻譯方面,更有造詣,十分傳神,不僅保留了原詩的內容、結構、意境,而且力求切合中國兒童的特點和理解水平,並儘量使翻譯過來的詩句也有格律,以便讀之上口,為小讀者所樂於接受。他翻譯的詩歌,對中國兒童詩的發展,不論在題材上或風格上,都有很大的影響。

任溶溶也是一位深受小讀者歡迎的兒童文學作家。他的兒童文學作品寫得自侍高然、親切、風趣、幽默。舉談含創作有《小孩子懂大事情》、《給巨人的書》等兒童詩集,兒童詩《你們說我爸爸是幹什麼的》獲全國兒童文學評獎一等獎;還有童話《沒頭腦和不高興》、《乙個天才雜技演員》,都拍成了美術片。

他的《媽媽為什麼不去開會》等故事、短篇**《我是個美國黑人的孩子》和一些兒童詩等作品。童話《沒正笑頭腦和不高興》中,作家用奇特的想象和誇張的手法,讓孩子們帶著自己的缺點一下成了大人,去做大事,併為他們安排了一些出奇、驚險的際遇。這樣,讓孩子們看到了他們自以為無關緊要的小毛病的嚴重危害。

乙個天才雜技演員》,向小讀者說明本領並非天生的,而是練出來的。即使聰明一點,不學或不肯勤學苦練,也得不到本領,有了本領也會荒廢掉。這篇童話無論是形象的刻劃,還是情節的安排,都是極度誇張的,自始至終充滿喜劇的氣氛。

這兩個童話後來都由作者改編為美術電影,拍成後,更受到少年兒童的喜愛和歡迎。

任溶溶是我國著名的翻譯家兒童文學作家,他最喜歡的書是?

17樓:匿名使用者

任溶溶(1923--)原名任根鎏,又名任以奇。我國著名翻譯家、兒童文學作家。

廣東鶴山人,1923年生於上海。早年曾參加文字改革工作。1945年畢業於上海大夏大學中國文學系。

後從事工作,長期在少年兒童出版社和上海譯文出版社工作。1941年翻譯第一篇蘇聯**。1945年翻譯第一篇兒童文學作品。

從此,他以兒童文學為終身事業。上海解放不久。他負責《蘇聯兒童文學叢刊》。

1952年,少年兒童出版社成立後,他主管外國文學工作,出版了許多好書。六十年代起,經任溶溶等倡導,少年兒童出版社開始系統地介紹國外有代表性的兒童文學作品,並出版重要作家的選集。「文革|以後,任溶溶任上海澤文出版社編審,《外國文藝》雜誌。

任溶溶能用俄、英、意、日四種語言進行翻譯。他翻譯過許多外國兒童文學作品,如普希金童話詩,葉爾肖夫童話詩《小駝馬》,義大利童話《木偶奇遇記》、《假話國歷險記》,英國童話《彼得。

兒童文學作家為什麼這麼賺錢,為什麼兒童文學作家多出現在北歐

南夜瀟湘 因為孩子們喜歡看且大人們也願意讓他們看 涵澄沫 我們小時候大多數聽到的故事都是國外的格林童話或者安徒生童話,還有就是成語故事,現在有個職業叫作兒童文學作家,他們滿足小朋友奇思妙想的世界,他們用著簡單易懂的語言去幫助小朋友理解這個世界。我們給小朋友買這些書的時候,似乎忽略一個問題就是這一職業...

中國現代著名的兒童文學作家有哪些

1 湯素蘭,女,漢族,1965年1月出生,湖南寧鄉人,碩士研究生,文學碩士,1985年7月參加工作,2001年12月加入中國民主促進會。中國一級作家,教授,編審,中國作家協會會員,中國作家協會第九屆全國委員會委員。第三批國家 萬人計畫 哲學社會科學領軍人才。現任全國政協委員,民進湖南省委副主委,湖南...

兒童文學》的投稿位址要真的,《兒童文學》的投稿位址要真的

樓上的是舊的吧 北京市朝陽區建國門外大街丙12號中少總社 兒童文學 編輯部 郵編 100022 如何給 兒童文學 投稿 買份兒童文學看下,或者登陸兒童文學 看下有沒有投稿資訊 歡迎給兒抄童文學投稿,郵寄或發email都可 建議投給 兒文 下的90筆糰子,在 兒文 下目錄中可以找到相應的位址和電子郵箱...