芙蕖文言文能事不已,芙蕖節選文言文翻譯

2025-04-20 15:10:20 字數 1327 閱讀 2627

芙蕖節選文言文翻譯

1樓:端禧危蔚

以下是《芙蕖》激好態選段的文明源言文翻譯:

荷錢出水之日,便為點綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風既作飄颻之態,無風亦呈嫋娜之姿,是我於花之未開,先享無窮逸緻矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,後先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內之事,在人為應得之資者也。

及花之既謝,亦可告無罪於主人矣;乃復蒂下生蓬,蓬中結實,亭亭獨立,猶似未開之花,與翠葉並擎,不至白露為霜而能事不已。

以下是翻譯成白話文:

鮮嫩的荷葉尖尖的角剛露出水面,早早就仰望著空中的飛鳥。等到它的莖和葉長出,荷葉高低錯落,姿態各異,你看它們輕搖身姿,在風中搖曳生姿。荷葉盛開後,乙個花苞跟著乙個花苞相繼長出,自夏天到秋天,都在展示著自身姿態。

到了蓮花開得最盛的時候,嬌豔欲滴,非常迷人。開花時間不斷,夏秋季節都持續不斷開花。這樣看來,蓮花在開放的時候是它展示自身美麗的時候,而別人看了也會感到心曠神怡,身心得到愉悅。

等到蓮花凋謝之後,也可以告訴主人自己沒有過錯。等到結了蓮子的時襪塵候,蓮花就像未開時的花一樣,與翠綠的荷葉相互依附著存在,不到白露成為霜的時候它的事情也沒有結束。

芙蕖文言文翻譯及註釋

2樓:mmm毛毛毛

芙蕖文言文是唐代著名詩人王之渙所作的一篇散文,全文:岐王宅裡尋常見,崔九堂前幾度聞。

正是江南好風景,落花時節又逢君。

全文翻譯

岐王宅裡尋常見,崔九堂前幾度聞:在岐王的宅邸裡是很平常的事,而在崔九堂前,我也來過幾次。

註釋】岐王是唐朝宗室,他的宅邸是唐朝時期非常有名的宅邸之一,因此常常有人前來參觀。崔九堂是一位知名的文學家,他的堂前也是乙個景點,王之渙曾經多顫陪次到此遊覽。

正是江南好風景,落花時節又逢君:現在正是江南美麗的風景,而且正好趕上落花的季節,再次遇見了你。

註釋】江南是中國南方乙個地域,地處長江下游和太湖流域之間,以其美麗的自然風光和豐富的文吵源化歷史而聞名。落花是春天的一種美景,形容春天來臨公升洞態。逢君即指崔九堂,表示再次與他相見。

這篇散文描繪了作者在遊覽岐王宅和崔九堂時所見所聞,以及他在江南美景和春天來臨的時候,再次遇見崔九堂的情景。該文結構簡單,情感真摯,語言簡練,富有詩意和韻味,被視為中國文學史上的經典之作。

作者簡介

王之渙(約844年—約868年),唐代文學家,字摩詰,號靜安,河南開封府禹州(今河南禹州市)人。他是唐代著名的文學家和詩人,代表作品有《登鸛雀樓》、《涼州詞》、《登金陵鳳凰臺》等。

文言文翻譯啊文言文翻譯啊!!

原文 景德二年春,表請歸洛。陛辭日,肩輿至東園門,命二子掖以公升殿,因言 遠人請和,弭兵省財,古今上策,惟願陛下以百姓為念。上嘉納之,因遷從簡太子洗馬,知簡奉禮郎。蒙正至洛,有園亭花木,日與親舊宴會,子孫環列,迭奉壽觴,怡然自得。大中祥符而後,上朝永熙陵,封泰山,祠后土,過洛,兩幸其第,錫賚有加。上...

文言文翻譯文言文翻譯技巧

譯文 汝州有乙個土財主,家產很多,但是幾輩子都不識字。有一年,請了一位楚地的先生教他的兒子。這位先生開始教他兒子握筆臨帖。寫一畫,教他說 這是一字 寫兩畫,教他說 這是二字 寫三畫,教他說 這是三字 那孩子便喜形於色地扔下筆跑回家裡,告訴他父親說 孩兒全會了!孩兒全會了!可以不必再麻煩先生,多花學費...

文言文翻譯文言文翻譯技巧

原文是 同姓從宗,閤族屬 異姓主名,治際會。名著而男女有別。其夫屬乎父道者,妻皆母道也。其夫屬於子道者,妻皆婦道也。謂弟之妻婦者,是嫂亦可謂之母乎?名者,人治之大者也,可無慎乎?禮記 大傳第十六 參考譯文如下 同姓的人 即 父系時代本氏族裡的人 要依著血系的支分派別,如先分為老大房 老二房 老三房,...