1樓:吳田田
1.惠子相梁
惠施做了梁國的國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:「莊子到梁國來,想取代你做宰相。
」於是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:「南方有一種鳥,它的名字叫,你知道嗎?
從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到乙隻腐臭的老鼠,鳥從它面前飛過,貓頭鷹仰頭看著,發出『嚇』的怒斥聲。現在你也想用你的梁國來『嚇』我吧?
」2.莊子與惠子游於濠梁
莊子與惠施在濠水的橋上遊玩。莊子說:「白魚在河水中游得多麼悠閒自得,這是魚的快樂啊。
」惠施說:「你不是魚,怎麼知道魚的快樂呢?」莊子說:
「你不是我,怎麼知道我不知道魚的快樂呢?」惠施說:「我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,是可以肯定的!
」莊子說:「請從我們最初的話題說起。你說『你哪兒知道魚快樂』的話,說明你已經知道我知道魚快樂而在問我。
我是在濠水的橋上知道的。」
2樓:微笑苦澀
1惠子相梁 惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:「莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。
」於是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:「南方有一種鳥,它的名字叫鵷雛,你知道它嗎?
鵷雛從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,乙隻貓頭鷹拾到乙隻腐臭的老鼠,鵷雛從它面前飛過,仰頭看著它,發出『嚇』的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?
」惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。 相:
輔助君主的人,相當於後代的宰相。這裡用作動詞,做宰相的意思。 相梁:
在梁國做國相。梁,戰國時期魏國遷都大樑(今河南開封)後的別稱。 或:
有的人。 恐:害怕。
國:國都。 往:
前往。 鵷雛:古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
止:棲息。 練實:
竹實,即竹子所結的子。 醴(lǐ)泉:甘美如醴(甘甜,甜美)的泉水。
於是:在這時。 鴟(chī):
貓頭鷹。 嚇(hè):模仿鴟發怒的聲音。
下文的「嚇」用作動詞。 夫(fú):可以不譯,也可以譯作那 那鵷鶵。
三:虛指多次
2莊子與惠施在濠水的橋上遊玩。莊子說:「白魚在河水中游得多麼悠閒自得,這是魚的快樂啊。
」惠施說:「你不是魚,怎麼知道魚的快樂呢?」莊子說:
「你不是我,怎麼知道我不知道魚的快樂呢?」惠施說:「我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,是可以肯定的!
」莊子說:「請從我們最初的話題說起。你說『你哪兒知道魚快樂』的話,說明你已經知道我知道魚快樂而在問我。
我是在濠水的橋上知道的。」
《莊子》故事兩則翻譯
3樓:匿名使用者
1.惠子相梁
惠施做了梁國的國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:「莊子到梁國來,想取代你做宰相。
」於是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:「南方有一種鳥,它的名字叫,你知道嗎?
從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到乙隻腐臭的老鼠,鳥從它面前飛過,貓頭鷹仰頭看著,發出『嚇』的怒斥聲。現在你也想用你的梁國來『嚇』我吧?
」2.莊子與惠子游於濠梁
莊子與惠施在濠水的橋上遊玩。莊子說:「白魚在河水中游得多麼悠閒自得,這是魚的快樂啊。
」惠施說:「你不是魚,怎麼知道魚的快樂呢?」莊子說:
「你不是我,怎麼知道我不知道魚的快樂呢?」惠施說:「我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,是可以肯定的!
」莊子說:「請從我們最初的話題說起。你說『你哪兒知道魚快樂』的話,說明你已經知道我知道魚快樂而在問我。
我是在濠水的橋上知道的。」
《惠子相梁》和《莊子和惠子游於濠梁》的原文
4樓:匿名使用者
惠 子 相 梁
《莊子》
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:「莊子來,欲代子相。
」於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰:「南方有鳥,其名為鵷鵮,子知之乎?
夫鵷鵮發於南海,而飛於北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。於是鴟得腐鼠,鵷鵮過之,仰而視之曰:『嚇!
』今子欲以子之梁國而嚇我邪?」
莊子與惠子游於濠梁
《莊子》
莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰:「鯈魚出遊從容,是魚之樂也。
」惠子曰:「子非魚,安知魚之樂?」莊子曰:
「子非我,安知我不知魚之樂?」惠子曰:「我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!
」莊子曰:「請循其本。子曰『汝安知魚樂』云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。」
5樓:緣~歡樂緣
20 《莊子》故事兩則
課文研討
一、整體把握
《莊子》故事兩則原文譯文
6樓:愛做作業的學生
原文(一)
惠子相(xiàng)梁,莊子往見之。或謂惠子曰:「莊子來,欲代子相。」於是惠子恐,搜於國中三日三夜。
莊子往見之,曰:「南方有鳥,其名為鵷鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鵷鶵發於南海,而飛於北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴(lǐ)泉不飲。
於是鴟(chī)得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰:『嚇 (hè)!』今子欲以子之梁國而嚇我邪(yé)?
」譯文(一)
惠子做了魏國的宰相,莊子去看望他。有人對惠子說:「莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。」所以惠子非常擔心,在國都裡搜捕了幾日幾夜。
莊子前去見他,說:「南方有一種鳥,它的名字叫鵷雛(yuān chú),你知道它嗎?鵷雛鳥從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。
在這時,乙隻貓頭鷹拾到乙隻腐臭的老鼠,鵷雛鳥(yuān chú)從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著鵷雛鳥,發出『嚇』(hè)的怒斥聲。現在你也想用你的魏國(相位)來恐嚇我嗎?」
原文(二)
莊子與惠子游於濠(háo)梁之上。莊子曰:「鯈(tiáo)魚出遊從容,是魚之樂也。」惠子曰:「子非魚,安知魚之樂?」莊子曰:「子非我,安知我不知魚之樂?」
惠子曰:「我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!」莊子曰:「請循其本。子曰『汝安知魚樂』云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。」
譯文(二)
莊子和惠子在濠水的橋上遊玩。莊子說:「鯈魚在河水中游得多麼悠閒自得,這就是魚兒的快樂呀。
」惠子說:「你又不是魚,怎麼知道魚的快樂?」莊子說:
「你又不是我,怎麼知道我不知道魚兒的快樂?」
惠子說:「我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!」莊子說:
「請從我們最初的話題說起。你說『你是從**知道魚的快樂』等等,既然你已經知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的。」
出處:《莊子·秋水》——戰國·莊子
擴充套件資料
莊子的思想包含著樸素辯證法因素,認為一切事物都在變化,他認為「道」是「先天生地」的,從「道未始有封」(即「道」是無界限差別的)。
莊子主張「無為」,放棄一切妄為。又認為一切事物都是相對的,因此他否定知識,否定一切事物的本質區別,極力否定現實,幻想一種「天地與我並生,萬物與我為一」的主觀精神境 界,安時處順,逍遙無待。
莊子的文章,想象力很強,文筆變化多端,具有濃厚的浪漫主義色彩,並採用寓言故事形式,富有幽默諷刺的意味,對後世文學語言有很大影響。莊周和他的門人以及後學者著有《莊子》(被道教奉為《道德經》或《南華經》),道家經典之一。
《莊子》在哲學、文學上都有較高研究價值。名篇有《逍遙遊》、《齊物論》、《養生主》等,《養生主》中的「庖丁解牛」尤為後世傳誦。
《惠子相梁》出自《莊子·秋水》,作者是中國古代哲學家莊周。在這篇短文中,莊子將自己比作鵷雛鳥,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場和志趣,諷刺了惠子醉心於功名利祿且無端猜忌別人的醜態。
7樓:北島無夢丷
《惠子相梁》原文如下:
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:「莊子來,欲代子相。
」於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰:「南方有鳥,其名為鵷鶵,子知之乎?
夫)鵷鶵發於南海,而飛於北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。於是鴟得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰:『嚇!
』今子欲以子之梁國而嚇我邪?」
《惠子相梁》譯文如下:
惠子做了魏國的宰相,莊子去看望他。有人對惠子說:「莊子到魏國來,想取代你做宰相。
」所以惠子非常擔心,在國都裡搜捕了幾日幾夜。莊子前去見他,說:「南方有一種鳥,它的名字叫鵷雛,你知道它嗎?
鵷雛鳥從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,乙隻貓頭鷹拾到乙隻腐臭的老鼠,鵷雛鳥從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著鵷雛鳥,發出『嚇』的怒斥聲。現在你也想用你的魏國(相位)來恐嚇我嗎?
」《莊子與惠子游於濠梁》原文如下:
莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰:「鯈魚出遊從容,是魚之樂也。
」惠子曰:「子非魚,安知魚之樂?」莊子曰:
「子非我,安知我不知魚之樂?」惠子曰:「我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!
」莊子曰:「請循其本。子曰『汝安知魚樂』云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。
」《莊子與惠子游於濠梁》譯文如下:
莊子和惠子在濠水的橋上遊玩。莊子說:「鯈魚在河水中游得多麼悠閒自得,這就是魚兒的快樂呀。
」惠子說:「你又不是魚,怎麼知道魚的快樂?」莊子說:
「你又不是我,怎麼知道我不知道魚兒的快樂?」
惠子說:「我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!」莊子說:
「請從我們最初的話題說起。你說『你是從**知道魚的快樂』等等,既然你已經知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的。」
8樓:匿名使用者
惠子相梁
原文惠子相(xiàng)梁,莊子往見之。或謂惠子曰:「莊子來,欲代子相。
」於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰:「南方有鳥,其名為鵷鶵(yuān chú ),子知之乎?
夫(fú)鵷雛(yuān chú)發於南海,而飛於北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴(lǐ)泉不飲。於是鴟(chī)得腐鼠,鵷雛(yuān chú)過之,仰而視之曰:『嚇 (hè)!
』今子欲以子之梁國嚇我邪(yé)?」
譯文惠子在梁國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:「莊子到梁國來,想(或就要)取代你做宰相。
」於是惠子非常擔心,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:「南方有一種鳥,它的名字叫鵷雛(yuān chú),你知道它嗎?
鵷雛從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,乙隻貓頭鷹拾到乙隻腐臭的老鼠,鵷鶵(yuān chú)從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著鵷雛(yuān chú),發出『嚇』的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?
」莊子與惠子游於濠梁
原文莊子與惠子游於濠(háo)梁之上。莊子曰:「鯈(tiáo)魚出遊從容,是魚之樂也。
」惠子曰:「子非魚,安知魚之樂?」莊子曰:
「子非我,安知我不知魚之樂?」惠子曰:「我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!
」莊子曰:「請循其本。子曰『汝安知魚樂』云者,既已知吾知之而問我。
我知之濠上也。」
譯文莊子和惠子一道在濠水的橋上遊玩。莊子說:「鯈魚在河水中游得多麼悠閒自得,這就是魚兒的快樂呀。
」惠子說:「你又不是魚,怎麼知道魚的快樂?」莊子說:
「你又不是我,怎麼知道我不知道魚兒的快樂?」惠子說:「我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,就是可以完全確定的。
」莊子說:「請從我們最初的話題說起。你說『你是從**知道魚的快樂』等等,既然你已經知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的。」
《莊子》兩則的譯文,《莊子》故事兩則翻譯
您好!原文 莊子 秋水 莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰 儵魚出遊從容,是魚之樂也?惠子曰 子非魚,安知魚之樂?莊子曰 子非我,安知我不知魚之樂?惠子曰 我非子,固不知子矣 子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣。莊子曰 請循其本。子曰 汝安知魚樂 云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。譯文 莊子和惠子一...
《莊子》故事兩則賞析,《莊子》故事兩則註解
惠 子 相 梁 莊子 惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰 莊子來,欲代子相。於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰 南方有鳥,其名為鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮發於南海,而飛於北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。於是鴟得腐鼠,鵷鵮過之,仰而視之曰 嚇!今子欲以子之梁國而嚇我邪?莊子與惠子游於濠梁...
《惠子相梁》與《莊子與惠子游於濠梁》兩則短文分別反映了莊子的
第一則莊子講鴆雞的故事裡,莊子將自己比作鶴雞,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,既表明了自己的立場和志趣,又極其辛辣地譏諷了醉心於功名利祿且無端猜忌別人的醜態。第二則莊子堅持認為 出遊從容 的魚兒很快樂,其實是他愉悅心境的投射與反映。也反映了莊子推崇 自然 反對 人為 的思想。惠子相梁和莊子與惠子游...