1樓:匿名使用者
日語中假名的來歷
日本古代只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大版量傳入日本權,日本才開始系統地利用漢字記載自己的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。
這些漢字後來逐漸演變成假名。「假」即「借」,「名」即「字」。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名」。
那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字,即現在的「假名」。
平假名:主要是舊時代婦女使用的。它由48個字構成,用來書寫土生土長的日本詞、虛詞、動詞結尾和用來書寫那些用正式批准的通用字無法書寫的中國外來語。
2樓:小素素
日本本來是沒有文字的,只有發音。為了解決這一問題,他們用就借用中文的字音來記回錄他們的生
答活的方方面面。
簡單來說,現在我們看到的日文其實是日語的拼音來的。沒有本國文字的日本人直接把拼音當成文字,到時看的時候再乙個乙個字拼出來(有點類似我們小學做過的:老師在黑板上寫出一行拼音,我們在下面讀出它的意思)。
所以人們常說學好日文只要把50音學好就基本ok了。因為幾乎所有的日文都是由這50個發音拼出來的。
而我們現在看到的日文大致有兩類:平假名和片假名。其特徵是:
一些是我們很熟悉的中文,其字意大多與我們的意思相近(例如日文中的「湯」,在古中文中就是指熱水的意思,與現在的日文是一樣的意思)。一部分則是帶點筆畫性質的文字,基本上你看不出他寫什麼。其實後者就是中國草書的再簡化字,說白了其實還是中文,只是如果你沒有一定的書法修養你是看不懂而已。
所以,日文出自中國,這是無可非議的事實。
3樓:匿名使用者
發音相似的叫音讀,是漢語傳過去的。
4樓:匿名使用者
東亞地區當然相似拉,古代乙個地方
日語中為什麼會有漢字,是日語起源於漢語還是漢語起源於日語?
5樓:
一、三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。
以昭和31年(2023年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語彙中,和語佔36.6%、漢語佔53.6%,昭和39年(2023年)日本國立研究所對90種雜誌用語進行了調查研究,得出了和語佔36.
7%、漢語佔47.5%、西洋語占近10%的結論。
二、日語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,但阿爾泰語系這個說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄認為日語屬於漢藏語系;
白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶餘語系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon angelo serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。
有一種假設認為南島語系、壯侗語族和日本語系可以組成南島-台語門(austro-tai languages),即認為三者都有共同的起源。
6樓:無畏無懼
日本古代只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。
這些漢字後來逐漸演 變成假名。「假」即「借」,「名」即「字」。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名」 。
那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字,即現在的「假名」。
平假名:主要是舊時代婦女使用的。它由48個字構成,用來書寫土生土長的日本詞、虛詞、動詞結尾和用
來書寫那些用正式批准的通用字無法書寫的中國外來語。
片假名:也是由一組48個字構成。它主要是用來書寫中文以外的外來詞的,用於強調象聲詞,或動植物學
日文是由假名(分為平假名和片假名)、漢字、羅馬字組成的。我將通過下面的例子來介紹假名(平假名 和片假名)和漢字。
例:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)
平假名 這個句子中的「これは」、「の」、「です」就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它
可以直接構成單詞,如例中的「これ」(發音「kao lei」注:拼音)就是「這」的意思(相當於英語中 的「this」);の(發音「孬」)是「的」的意思,最後的「です」表判斷,也就是「是」的意思。平假 名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的「は」就是乙個助詞,用來分隔「これ」(這) 和「日本語」。
另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。 片假名 「テキスト」是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但他們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。
片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的「テキスト」(發音「太k絲頭」)的意思是「課本」,就是從英語單詞「text」音譯過來的。
日語中漢字的來歷(資料)
中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒 有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。
所以要注意它們的區別。寫日語時,一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡化漢字。日本**於2023年進行了一次文字改革,規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做「當用漢 字」。
當用即「當前使用」或「應當使用」之意。這1850個之外的漢字不再使用,改以假名表記。但這只是**的規定,仍還有人按習慣使用非當用漢字。
2023年10月1日,日本**又公布實行了「常用漢字表」,規定1945個常用漢字作為「一般社會生活中使用漢字的大致上的標準」。
摘自《日語(第二外語用教師參考書)》,有改動
漢字:中國字,在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每乙個符號都代表一件事或乙個觀點。常見的是乙個漢字有乙個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。
漢字 例中的「日本語」是漢字。「日本語」就是「日語」的意思了,但它的發音卻不是中文發音了。「
日本語」的讀音為「にほんご」(發音「你好恩高」)。在這裡,假名「にほんご」就相當於日語中漢字 「日本語」的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但往往不同。
句子結構的特點 在例中,「です」是「是」的意思,這句話逐詞翻譯就是「這_日語課本_是」。看到了吧,日語的謂語是放在後面的。
羅馬字 日本頭號球星「中田英壽」。他的英文名字叫作「nakata」(球迷的話應該知道的吧?)那麼這個英文名字是怎麼「造」出來呢?
其實「nakata」是由日語的又一組成部 分——「羅馬字」構成的。日語中的每個假名相對應的都有乙個「羅馬字」,比如「na」對應「な」,「ka」對應「か」,「ta」對應「た」,三個假名連起來「なかた」(發音「那卡它」)就是日本姓氏「中田」的讀音了。
7樓:匿名使用者
在現在日本的乙個完整句子中。你是看不到一句話中全部都是漢字的語句。但是可能看到全部都是日文假名的語句。
日文為什麼沒有像韓文一樣鮮見漢字的原因。只要稍微學過日文的人都知道。日文的發音很少。
不僅比歐美少,就是比中國和南韓的音都少,日語每乙個的發音幾乎都是子音+母音。在日文中鮮見有雙母音的發音。如gai kao mui……
日本要是丟掉漢字,全部用假名,會造成辨別不方便,因為漢字表意,而假名表音。就像漢語如果全部採用拼音書寫看起來很費力。日文更是如此。
而韓文為什麼能實現基本丟棄漢字,主要是韓文的發音比日語多很多音,加上韓文採用隔寫書寫方式,看起來基本可以看懂。
而日文漢字的多音字很多,乙個漢字的發音遠遠多於中國漢語的發音。日語中有的漢字,可能在不同的片語中會發成十幾個不同的音。所以,想想日語書寫中如果沒有漢字,理解上是多困難的事情。
為什麼我們不可能看到一句日文中,全部都是漢字。肯定會有幾個假名嗎?
因為日語的假名除了充當名詞、動詞等以外。還充當語法關係。
例如最簡單的一句話
今日は寒いです
今天天氣冷。
今日代表主語。は是提示今日的,表明今日は是主語。
8樓:匿名使用者
日語裡的漢字是跟中國學的。中國的鑑真和尚東渡日語,交給他們。後來日本又派了遣唐使和遣隋使來中國學習。
9樓:匿名使用者
日語只是借用了大量漢語詞彙和漢字書寫系統,但漢語和日語並不是相同的語系。
10樓:匿名使用者
你好!好像日文源於中國的漢字與朝鮮的文字合體的。
11樓:匿名使用者
日本人的老祖宗就是飄揚過海的中國人啊,所以日本有很多東西都和中國的很像
為什麼日語發音中會有很多跟中文相似呢?
12樓:玉壺
大概就是bai:日語中漢字的發音有du「音讀」zhi和「訓讀」dao兩大類。音讀,即日本人引入版
中國漢權字時模仿該字漢語發音的讀法。由於中國漢字進入日本是乙個較長的過程,中國不同朝代的「普通話」有所差異,這在日語漢字的讀音上也留下了不同的痕跡。因此,在現代日語中乙個漢字的普通讀音通常有兩種,稱為「吳音」和「漢音」。
如日語漢字「人」的音讀,「漢音」為「じん」, 「吳音」為「にん」。「訓讀」是利用漢字表達日語固有詞語意義的讀法,也可以說是漢字的日譯。如日語漢字「人」的訓讀為「ひと」。
另外,日語中有漢字組成的詞語,在意義上與現代漢語也有許多差異。韓語的情況和日語類似,似乎除了借鑑漢語之外也借鑑了日語。另外中文在日本大概不是很流行……11區應該更熟悉台灣或者香港那邊,對普通話不是特別熟悉
為什麼日語中有很多詞語和漢語中發音相近?
13樓:匿名使用者
日語的發音很簡單,只有五個母音音素和為數很少的子音。加上不常用的各種發音總共只有不超過100個。和日語發音類似的有西班牙語和義大利語。
一般來說,這三種語言的發音中子音和母音的比例接近1:1。
日語的詞彙十分豐富,數量龐大,大量吸收了外來語。一般詞彙(不包括人名和地名)有3萬多個(2023年)。(參看日語詞彙)
日語的語言學十分複雜。起源於阿爾泰語系,後來受南島語系的影響,尤其受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調和量詞,因此令日語的語言學十分複雜。不過也有人對日語的起源持不同的意見。
日語的詞彙
詞彙的種類
日語的詞彙可以分為四類:
和語(和語 わご):日本民族原來的詞彙,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。
漢語(漢語 かんご):吸收並改造中文的詞彙,大部分與中文意思相同或相近,一小部分完全不同甚至相反。主要是抽象詞彙和意義明確的詞彙。日本的**公文和報紙刊物大量使用漢字。
外來語(外來語 がいらいご):主要是英語,也有來自其他語種的。各個語種在日語中詞彙的側重面也不同。
為什麼日語中有很多詞語和漢語中發音相近
古時候 中國和日本貿往來比較密切 日本把中國的一些文化也帶回了本國 像茶道和漢字 日語的假名有些和漢字相同 或發音相像 但意思不同 日語中的很多詞有些還是直接受英語的影響 發音也相同 不光是發音 小日本從唐朝就學習了很多中文回去,它們的文字不全,就拿中文補充,到現在還在使用超過5000個中文常用字....
為什麼日語有那麼多漢字,發音和意義跟漢語一樣嗎
新加抄坡人那個只能說他們普通話公尺學好。因為主要是以福建 粵語為多。日語的漢子一般都有多個讀音,一種叫音讀,就是很想漢語發音的,一種叫訓讀,這相當於本地語。日語漢字的意思大多都和現在漢語不同了,個人感覺很多語言的發音和上海話很像。汗 比如你看到魔法瓶,表以為那是什麼哦。呵呵呵 是熱水瓶或保溫瓶哦,日...
為什麼日語裡有很多英語發音,為什麼日語中有好多詞和英語發音一樣?
英語發音都是外來詞,音譯過來的。日語本來是從中文演變而來,最初日語裡是沒有這些和英語一樣發音的詞彙。三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年 1956年 的 例解國語辭典 為例。在日本語的語彙中,和語佔36.6 漢語...