陶潛傳翻譯,陶潛傳翻譯

2021-03-28 07:06:50 字數 4756 閱讀 5335

1樓:金果

陶潛,字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善於做文章,灑脫大方不拘謹,自得於真性情,被鄉里鄰居所看重。

曾經作《五柳先生傳》來形容自己:「先生不知道是什麼人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。

清閒安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,一旦對書的內容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本**喝酒,可是家裡窮不能經常得到。

親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒一定會喝完,目的是一定要醉。醉以後回去,一點也不收斂情緒。

沒幾天就自己回家了。州里聘用他為主簿,不去,自己種田來養活自己,於是得了瘦弱的病。又做鎮軍、建威參軍,對親戚朋友說:

「想做個文官,來掙些補貼家用的錢(意譯)。」管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤令。在縣里,公田全部命令種秫谷(可釀酒)。

說:「讓我一直醉酒就夠了。」妻子和孩子堅持請求種粳公尺。

於是命令 一頃五十畝種秫,五十畝種粳公尺。向來簡樸自愛,不諂媚長官。郡裡派遣督郵到他的縣,他的下屬說應該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:

「我不能為五斗公尺(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴)。

小心謹慎的為鄉下的小人做事啊!」義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,於是作了《歸去來兮辭》。辭是這樣寫的:

回去吧,田園快要荒蕪了,為什麼還不回!既然自認為心志被形體所役使,又為什麼惆悵而獨自傷悲?認識到過去的錯誤已經不可挽回,知道未來的事還來得及補救。

實在是誤入迷途還不算太遠,已經覺悟到今天「是」而昨天「非」。船在水面輕輕地飄盪著前進,微風徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾的是天剛剛放亮。

剛剛看見了自家的房子,一邊高興,一邊奔跑。童僕歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪。

卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進內室,屋裡擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子裡的樹木,覺得很愉快。

靠著南窗寄託著我的傲世情懷,深知住在小屋裡反而容易安適。天天在園子裡散步自成樂趣,儘管設有園門卻常常閉關。拄著手杖或漫步或悠閒地隨處休息。

不時地抬起頭來向遠處看看。雲煙自然而然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。日光漸暗太陽將快要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。

回去吧,讓我同外界斷絕交遊。既然世俗與我乖違相悖,我還駕車出遊有什麼可求?親戚間說說知心話兒叫人心情歡悅,撫琴讀書可藉以解悶消愁。

農人們告訴我春天已經來臨,我將要到西邊去耕耘田畝。有時坐著有布篷的小車,有時劃著乙隻小船。既探尋幽深曲折的山溝,也經過道路崎嶇的小丘。

樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。羨慕萬物恰逢繁榮滋長的季節,感嘆我的一生將要結束。算了吧!

身體寄託在天地間還能有多少時候(活在世上還能有多久)?為什麼不隨心所欲,聽憑自然地生死?為什麼心神不定啊,想要到**去?

企求富貴不是我的心願,修仙成神是沒有希望的。愛惜美好的時光,獨自外出。有時扶著拐杖除草培苗。

登上東邊的高岡,放聲呼嘯。

面對清清的流水吟誦詩篇。姑且順隨自然的變化,度到生命的盡頭。樂安天命,還有什麼可疑慮的呢?

在夏天的月夜,得空閒時,高臥在北窗之下,清風突然撲面而來,感覺自己象羲皇。陶潛不懂**,但卻備有一張琴,琴沒有五音,每逢朋友在一起喝酒。

就撫琴和著琴音說:"只要懂得琴中的真意所在,何必要勞煩琴弦發出聲音呢。" 陶潛宋元嘉年中去世,享年六十三歲,文集流傳於世。

2樓:116貝貝愛

陶潛傳的全文翻譯:

陶潛,字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善於做文章,灑脫大方不拘謹,自得於真性情,被鄉里鄰居所看重。

曾經作《五柳先生傳》來形容自己:「先生不知道是什麼人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閒安靜少說話,不愛慕虛榮實利。

喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,一旦對書的內容有所感悟,就高興得忘了吃飯。

本**喝酒,可是家裡窮不能經常得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒一定會喝完,目的是一定要醉。醉以後回去,一點也不收斂情緒。

偃兆因為他親人年邁家裡貧窮,任用他為州祭酒。他不能忍受官吏這個職務,沒幾天就自己回家了。州里聘用他為主簿,不去,自己種田來養活自己,於是得了瘦弱的病。

又做鎮軍、建威參軍,對親戚朋友說:「想做個文官,來掙些補貼家用的錢(意譯)。」管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤令。

在縣里,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:「讓我一直醉酒就夠了。」妻子和孩子堅持請求種粳公尺。

於是命令 一頃五十畝種秫,五十畝種粳公尺。向來簡樸自愛,不諂媚長官。郡裡派遣督郵到他的縣,他的下屬說應該束上帶子(穿正裝)見督郵。

陶潛嘆息說:「我不能為五斗公尺(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴),小心謹慎的為鄉下的小人做事啊!」義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,於是作了《歸去來兮辭》。

陶潛傳的原文:

陶潛,字元亮,大司馬侃之曾孫也。祖茂,武昌太守。潛少懷高尚,博學善屬文,穎脫不羈,任真自得,為鄉鄰之所貴。

嘗著《五柳先生傳》以自況曰:「先生不知何許人,不詳姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。

好讀書,不求甚解,每有會意,欣然忘食。性嗜酒,而家貧不能恆得。親舊知其如此,或置酒招之,造飲必盡,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情。環堵蕭然,不蔽風日,短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志,忘懷得失,以此自終。

」其自序如此,時人謂之實錄。以親老家貧,起為州祭酒,不堪吏職,少日自解歸。州召主簿,不就,躬耕自資,遂抱羸疾。

復為鎮軍、建威參軍,謂親朋曰:「聊欲弦歌,以為三徑之資可乎?」執事者聞之,以為彭澤令。

在縣,公田悉令種秫谷,曰:「令吾常醉於酒足矣。」妻子固請種粳。

乃使一頃五十畝種秫,五十畝種粳。素簡貴,不私事上官。郡遣督郵至縣,吏白應束帶見之,潛嘆曰:

「吾不能為五斗公尺折腰,拳拳事鄉里小人邪!」義熙二年,解印去縣,乃賦《歸去來兮辭》。其辭曰:

歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。

實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕颺,風飄飄而吹衣,問徵夫以前路,恨晨光之希微。乃瞻衡宇,載欣載奔。

僮僕來迎,稚子侯門。

三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觚以自酌,眄庭柯以怡顏,倚南窗以寄傲,審容膝之易安。

園日涉而成趣,門雖設而常關;策扶老而流憩,時翹首而遐觀。雲無心而出岫,鳥倦飛而知還;景翳翳其將入,撫孤松而盤桓。

歸去來兮,請息交以絕遊,世與我而相遺,復駕言兮焉求!悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告余以春暮,將有事乎西疇。

或命巾車,或棹孤舟,既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流,善萬物之得時,感吾生之行休。

此文出自唐朝·房玄齡所寫的《晉書》

寫作背景:

二十四史中的晉書是唐朝時期編寫,晚於南北朝時期的《南齊書》、《宋書》等,但唐朝之前已經存在幾部不同版本的晉書了。參見十八家晉史。唐修《晉書》,一百三十卷,包括帝紀十卷,志二十卷,列傳七十卷,載紀三十卷,後來敘例、目錄失傳,原有一百三十二卷。

作者簡介:

房玄齡(579年—648年8月18日),名喬,字玄齡,齊州臨淄(今相公莊鎮房莊)人  。唐朝初年名相、政治家,隋朝涇陽令房彥謙之子。

善詩能文,博覽經史。十八歲,舉進士出身,授羽騎尉、隰城縣尉。晉陽起兵後,投靠秦王李世民後,積極出謀劃策,典管書記,選拔人才,成為秦王府得力謀士之一。

武德九年(626年),謀劃玄武門之變,隨同杜如晦等五人居於首功。

唐太宗即位後,拜中書令,封邢國公,負責綜理朝政,兼修國史、編纂《晉書》。執政期間,房玄齡善於謀略,杜如晦處事果斷,並稱「房謀杜斷」,成為良相典範。遷尚書左僕射、司空,封梁國公,名列凌煙閣二十四功臣。

3樓:可可振

譯文:陶潛,字元亮,年少時便志向高遠,學識淵博又善於寫作。天資聰明而不拘小節,追求真性率直而自得其樂,被鄉里鄰居所看重。

曾寫過一篇《五柳先生傳》說:「(我的住所)四壁破敗蕭然,不能擋風遮陽。穿著簡陋粗布衣服,糾結破敝,盛食的簞瓢常常是空的,還是安然自若。

」他自己這麼說,當時的人也說確實是這樣。他的親朋有時帶著酒菜去找他,他也不推辭。每當喝醉的時候,就十分滿足地酣睡。

從沒有高興或生氣的樣子,只要遇到酒就喝。有時沒酒,也照樣不停地吟誦。他天生不懂**,卻收藏有一張素琴,琴弦和琴徽都不齊備,每當參與朋友們喝酒的活動,也撫著琴一起唱和,還說:

「只要能領會琴中的樂趣,何必在意琴的聲音呢?」

4樓:隋理位成雙

譯文:陶潛

字元亮少

便志向高遠

識淵博善於寫作

資聰明拘

節追求真性率直自其樂

鄉鄰居所看重

曾寫篇《五柳先

傳》說:

(我住所)四壁破敗蕭

能擋風遮陽

穿著簡陋粗布衣服

糾結破敝

盛食簞瓢空安

自若自說說確實

親朋帶著酒菜找推辭

每喝醉候十

滿足酣睡

沒高興或氣要遇

酒喝沒酒照

停吟誦懂**卻收藏

張素琴琴弦

琴徽都齊備

每參與朋友

喝酒撫著琴

起唱說:

要能領琴

樂趣何必

意琴聲音呢?

5樓:仙訪戚可昕

他的親戚朋友裡面有些好事的人,帶著酒菜到他那裡去,陶潛也不推辭。每次喝醉了,就有一種與萬物融為一體的釋然感受。也不為生計經營,家中瑣事全部交託給僕從。

不曾有喜怒形於色的時候,只是有酒酒喝,有的時候沒有酒喝,也不停止吟詠(詩詞)。他曾說夏日悠閒,舒適地躺在北窗下,清風吹來,自比為伏羲一樣的神仙。陶潛不懂**,但卻備有一張琴,琴沒有五音,每逢朋友在一起喝酒,就撫琴和著琴音說:

「只要懂得琴中的真意所在,何必要勞煩**。」死於宋元嘉年間,時年63歲,所寫的文集已經被世人熟知。

史記《樊噲傳》翻譯哪有,史記 樊噲傳翻譯

參考譯文 樊噲舞陽侯樊噲是沛縣人,以殺狗賣狗肉為生,曾經和漢高祖一起隱藏在鄉間。當初跟從高祖在豐縣起兵,攻取了沛縣。高祖做了沛公,就以樊噲為舍人。接著,他跟隨沛公攻打胡陵 方與,回過頭來又鎮守豐縣,在豐縣城下,擊敗了泗水郡郡監所帶領的軍隊。項羽駐軍戲下,準備進攻沛公。沛公帶領一百多騎兵來到項營,通過...

翻譯《宋史蘇軾傳》,宋史 蘇軾傳全文翻譯

好幾回廣東 參考資料 http zhidao.baidu.com question 65572134.html 到徐州赴任,有洪水決堤要淹沒曹村,在梁山伯上氾濫,就要溢位南清河。水彙集在城下,漲水時不時地會洩入城中,城市就要敗了,富民們爭著要逃出城避水。蘇軾說 富民們如果都出了城,就會動搖民心,那我...

翻譯范雲傳,范雲傳的古文翻譯

範云云字彥龍,縝從弟,仕宋為郢州西曹書佐,轉法曹行參軍,齊初曆會稽府僚丹陽尹主簿,轉徵北刑獄參軍,遷尚書殿中郎 司徒記室參軍,授通直散騎侍郎,領本州大中正,出為零陵內史,建武中召拜散騎侍郎,復出為始興內史,遷假節建武將軍 平越中郎將,廣州刺史,坐事下獄,會赦免。永元中起為國子博士,中興建,拜黃門侍郎...