1樓:張達人
jessy 是jane(簡)、襲joanna(喬安娜)、joan(瓊)等名字的暱稱,英文常用名,漢語譯作「傑西」。jiang 是漢姓「降」、「江」、「蔣」、「姜」等的拼寫。因此,這是乙個姓 jiang 的個人取的英文名字。
美堂かなえ翻譯成漢語人名
2樓:匿名使用者
かなえ對應的名字很多:香苗、佳苗、金衛、鼎、加奈恵、加奈江、香奈恵、加奈絵。。。
所以有的日本人乾脆就不用漢字,而用假名。
美堂かなえ可能是「美堂 加奈恵」。
中文名字怎麼翻譯成英文名字 5
3樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:大雨和大魁
4樓:亥蘭英閉己
其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。
首先根據喜好或者音譯原則乙個名字,再加上姓。
給您選了幾個,僅供參考:
hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。
harlow['ha:ləu]哈洛
zane[zein]贊恩
取「志」音
(都是男士姓名)
姓:wong(黃或王的音)
比如:hans·wong
5樓:加油奮鬥再加油
國家標準中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
6樓:淡定丶是種境界
jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。
7樓:你好嗎
jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。
如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
8樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
9樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取乙個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編乙個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
10樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
11樓:瀟瀟雨歇雲深處
jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。
12樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
13樓:老鼠de大公尺
應該是隨便取的
也可以根據自己名字的諧音取
14樓:匿名使用者
你叫jerry min 吧或者就jerry
15樓:匿名使用者
梁秋娟 怎麼取英文名?
急!急!急!中文姓名翻譯成英文姓名
16樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:大雨和大魁
17樓:匿名使用者
過去有人按照外國習慣顛倒的寫法,現在如果外國人倒著稱呼你還習慣嗎?!所以已經更正為正常順序:deng yongdong,如果你還有英文名字,可以加空格寫在最後,
比如chen haiwei victor,姓和名的第乙個字母大寫,復名後面的聲母不用大寫。
18樓:格仔藏
你如果沒有英文名,那麼正確的翻法就是deng yongdong
如果有英文名,就是 (英文名)+ deng
19樓:逍遙九少
不用拼音就要單取英文名。。你講的有些難以理解。
20樓:匿名使用者
為樓上的智商感到捉急。 yorten teng 比較相近的了。
21樓:匿名使用者
easton deng
yandel deng
yule deng
york deng
yorke deng
yuan deng
yong deng
don deng
donnie deng
donny deng
donnell deng
yongdon deng
22樓:匿名使用者
donald den
23樓:匿名使用者
英文姓名有兩種:1就按順序排列 deng yongdong 鄧永東,2就名在前姓在後的排列 yongdong deng 永東鄧
24樓:
咦咦,樓主是這個意思嗎,把你的名字翻成『deng(咳,抱歉,我還真不知道英語裡面鄧是啥意思)forever east』這型別的嗎= =b,怎麼辦咱學了十幾年英語沒給人取過這樣的名字唉,看來樓主的這個問題咱只能繼續跟蹤,看看樓主這名字的真正深層用意是啥了哈= =bbb
25樓:匿名使用者
yauld deng(yauld=永東=活躍的)
26樓:菜鳥
youngdong.teng
27樓:
johnston deng
28樓:匿名使用者
don yongdon 老外能看懂的,你試試!
29樓:破事児
yongdong.deng
30樓:農民喜歡金克拉
正確的 : youngdong.teng
31樓:匿名使用者
yontong teng
32樓:匿名使用者
yondon dan
cherry翻譯成中文名字,謝謝!
33樓:匿名使用者
cherry各國人名有不同譯名;(法、阿拉伯譯名)謝里;
(英譯名)徹麗
請幫我翻譯成漢語,不要機器翻譯的
比爾和美琳達 會是世界上最有錢的慈善機構,為了在撒哈拉以南的非洲地區開展乙個新的發展計畫,加入了rockefller 會,他們將會改變糧食生產,並且為數百萬的人民減少飢餓和貧困.模仿rockefeller先前推出的 綠色革命 在半個世紀前,為許多發展中國家改變了農作的方式,並且大面積的減少了饑荒,這...
把英語翻譯成漢語,把英文翻譯成漢語
隨後,她決定花兩年的時間離開家鄉去看看這個花花世界.希望你能滿意 譯為 然後她決定走出去看看更多的世界並離開了自己的家鄉,在歐洲渡過了兩年.翻譯 i will notask youto accep.idon t need youto give theopportunity only toyearn ...
hello,dearaugust翻譯成漢語是什麼意思啊
hello,dear august翻譯成漢語是 你好,親愛的8月 hello翻譯成中文是什麼意思?這就是見面打招呼和問候的詞語,就相當於中文的 喂 嗨 你好 你好嗎等。mirrorlink翻譯成漢語是什麼意思 mirrorlink是由一些國際性知名手機廠商和汽車製造商聯合發起建立的一種 車聯網 標準...