甲文桃花源記,乙文《禮記 檀弓下》

2021-09-12 06:23:09 字數 5454 閱讀 6719

1樓:匿名使用者

記 (記敘)

議 (議論)

敘 (敘事)

2樓:空廣

記敘(描寫) 虛構(想象) 反襯(反比)

《桃花源記》比較閱讀拜託了各位 謝謝

誰會這道題:[甲]林盡水源,便得一

文言文《桃花源記》重點字詞解釋及翻譯 30

3樓:暴走少女

1、太元:東晉孝武帝的年號(376-397年)。

2、武陵:郡名,今武陵山區或湖南常德一帶。

3、為業:把……作為職業,以……為生。為,作為。

4、緣:順著、沿著。

5、行:行走這裡指划船。

6、遠近:偏義複詞,僅指遠。

7、忽逢:忽然遇到。逢,遇見。

8、夾岸:兩岸。

9、雜:別的,其他的。

10、鮮美:鮮豔美麗。

11、落英:落花。一說,初開的花。

12、繽紛:繁多而紛亂的樣子。

13、異之:以之為異,即對此感到詫異。異,意動用法,形作動,以...為異,對,,,感到詫異,認為...是奇異的。之,代詞,指見到的景象。

14、復:又,再。

15、前:名詞活用為狀語,向前。

一、全文:

晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。

復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。

其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。

見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。

問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,後遂無問津者。

二、譯文:

東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。

漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。

桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個小洞口,洞裡彷彿有點光亮。於是他下了船,從洞口進去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。

(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。

人們在田野裡來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。

村裡的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地做了回答。村裡有人就邀請他到自己家裡去(做客)。

設酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說來了這麼一個人,就都來打聽訊息。

他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現在是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝, 更不必說魏晉兩朝了。

漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以後,他們都感嘆惋惜。其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村裡人告辭離開。

村裡的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說啊!”

漁人出來以後,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標記。到了郡城,到太守那裡去,報告了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標記,終於迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高興地計劃前往。但沒有實現,不久因病去世了。此後就再也沒有問桃花源路的人了。

4樓:留下一片林

詞語或字註釋:

武陵:郡名,現在湖南常德市一帶。

為業:把……作為職業,以……為生。為:作為。

緣:沿著,順著。

行:前行,走。

遠近:偏義副詞,這裡指遠。

忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見。

夾岸:夾著溪流兩岸。

雜:別的,其它的。(或不用翻譯)

芳草鮮美:花草鮮豔美麗,芳:花 ;鮮美:鮮豔,美麗

落英:落花。一說,初開的花。

繽紛:繁多的樣子。

復:繼續

窮:盡頭

林:代指桃花林

甚:很,非常。

異:形容詞的意動用法,“以……為異”,對……驚異、詫異。(詞類活用)

復:又,再。

前:名詞活用為狀語,向前。(詞類活用)

欲:想要。

窮:原指處境困難。同“盡”,這裡是“走到……盡頭”的意思。

林盡水源:林盡於水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)

便:於是,就。

得:出現。

彷彿:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。

若:好像。

舍:離開。

初:起初,剛開始。

才通人:僅容一人通過。才:僅僅;通:使動用法,使……通過。

復:又,再。

行:行走。

豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊而明亮。

平:平坦。

曠:開闊。

舍:房屋。

儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴。

之:這。

屬:類。

阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通互 相 通達。(“交通”一說 互相交錯。)(古今異義)

雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。

種作:指世代耕種勞作的人。

衣著:穿著打扮。

悉:全,都。

外人:指桃花源以外的世人,下同。(有更好的翻譯:另外一個世界的人,因為桃花源人從秦到晉一直與世隔絕)

黃髮垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃髮,古時認為老人頭髮由白轉黃是長壽的象徵,這指老人。

垂髫,古時小孩不紮結頭髮,頭髮下垂,這裡指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短髮。

並:都。

怡然:愉快、高興的樣子。

乃:於是。

大:很,非常。

從來:從……地方來。

具:同“俱”,詳細、詳盡。(通假字)

之:代詞,指代桃源人所問問題。

要(yāo):同“邀”,邀請。(通假字)

鹹:副詞,都,全。

問訊:詢問打探(訊息)。

雲:說。

先世:祖先。

率:率領。

妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。今義:男子的配偶。

邑人:同鄉的人,鄉鄰。

絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒有明顯出路的困境;進退維谷的境地。 絕:絕處

復:再,又。

焉:兼詞,相當於“於之”,“於此”,在這裡。

遂:於是。

間隔:隔絕。

今:現在。

乃(乃不知有漢的乃):竟然。

無論:不要說,(更)不必說。“無”“論”是兩個詞,不同於現在漢語的“無論”(古今異義)

為:給。

具言:詳細地說。(具:同“俱”,詳細,詳盡。)

所聞:指漁人所知道的世事。(聞:知道,聽說)

嘆惋:感嘆,惋惜。

餘:其餘的。

延至:邀請到。延,邀請。

至:到停:停留。

辭:辭別。

去:離開。

語:對……說,告訴。

不足:不值得。(古今異義)

為:介詞,向、對。

既:已經。

便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向:從前的、舊的。

處處志之:處處都做了標記。志:名詞作動詞,做標記。(詞類活用)

及:到達。

郡下:太守所在地,指武陵。

詣(yì):拜見。

如此:像這樣,指在桃花源的見聞。

即:便。

遣:派遣。

尋向所志:尋找先前所做的標記。尋,尋找。 向,先前。 志(名詞),標記。(所+動詞譯為名詞)

遂:最終。

復:再。

得:找到。

高尚:品德高尚。

士:隱士。

也:表判斷。

欣然:高興的樣子。

規: 計劃,打算。(詞類活用)

未:沒有。

果:實現。

尋:不久。

終:死亡。

問津:問路,這裡是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。

世外桃源:比喻理想中環境幽靜、不受外界影響、生活安逸的地方。現用來比喻一種虛幻的超脫社會現實的安樂美好的境界。

業:職業

翻譯:東晉太元年間,武陵郡有一個以捕魚為業的人。(有一天)他划船沿著小溪往前行,忘記了路程的遠近。

忽然遇到(一片)桃花林,生長在溪的兩岸,長達數百步,中間沒有其它的樹。(這裡的)花草鮮豔美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。他(對桃花林的景色)感到十分詫異。

繼續前走,想要走到那片林子的盡頭。

桃花林在溪水發源的地方就沒有了,(緊接著)出現一座山。山上有個小洞口,看到(洞裡)隱隱約約有點光亮。(漁人)於是離船上岸,從洞口進入。

起初,洞非常狹窄,僅容一個人通過。又向前走了數十步,突然(變得)開闊明亮了。(這裡)土地平坦寬闊,屋舍都很整齊,有肥沃的田地、美麗的池塘,桑樹竹林之類。

田間小路,交錯相通,(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。人們在田裡來來往往,耕種勞作,男女的穿著打扮跟桃源外面的人完全一樣,老人和小孩都很高興,並且自得其樂。

( 那裡的人)見了漁人,十分驚訝,問(漁人)從**來,(漁人)詳細地回答了他們。(便有人)邀請(漁人)到自己家裡去,擺酒殺雞做飯(來款待他)。村中聽說來了這麼一個客人,都來打聽訊息。

他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝的戰亂,帶領妻子和兒女及同鄉的人來到這與外界隔絕的地方,再也沒有出去,於是就同外界的人隔絕了。(桃花源人)問現在是什麼朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏,晉兩朝了。漁人把他聽到的事為(桃花源中的人)詳細的說出,(他們聽了)都感慨嘆惋。

其餘的人又各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒菜飯食來(款待他)。(漁人)停留了幾天,就告別離開了。(臨別時)桃花源裡的人告訴(他)說:

“(我們這個地方)不值得向外面的人說啊。”

(漁人)出了山洞後,找到他的船,就沿著原來的路(回去),(一路上)到處做標記。到了郡城下(武陵郡城),拜見了太守,述說了在桃花源的所見所聞。太守立即派人跟他去,尋找先前所做的標記,最終還是迷失了方向,再也沒找到(通往桃花源的)路。

南陽的劉子驥,是個清高的隱士。聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪桃花源)。結果沒有實現,不久就因病去世(而結束尋找)。從此以後就再也沒有人探求(桃花源)了。

桃花源記的文言文翻譯,《桃花源記》文言文翻譯白話文

東晉太元年間,武陵有個人以捕魚為生。一天他 沿著小溪行船,忘記了路途的遠近。忽然遇見一片桃花林,兩岸數百步以內沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花繁多。漁人對看見的景象感到十分詫異,又向前划行,想要走到桃花林的盡頭。桃林的盡頭正是溪水發源的地方,漁人 就看見了一座山,山上有個小洞口,隱隱約約好像有點亮光。...

類似桃花源記的文言文,一篇類似桃花源記的文言文

醉翁亭記 環滁 ch 皆山也。其西南諸峰,林壑 h 尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊 l ng y 也。山行六七裡,漸聞水聲潺 ch n 潺,而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒 zh 醉,而年又最高,...

桃花源記原文注釋加翻譯,桃花源記原文及書下注釋

作品原文 晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾 ji 岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便捨 sh 船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁 hu 然開朗。土地平曠,屋舍 sh 儼 y n 然,有...