1樓:匿名使用者
英文位址格式和中文剛好相反,按位址單元從小大到的順序從左到右書寫,並且位址單元間以半形逗號分隔。
你提供的位址可以這樣翻:
address: 1336, ******** village, xinjie town, xiaoshan district, hangzhou city, china.
英漢的表達習慣不同,寫成英語就是讓老外看的,所以要用英語的慣例;而把英語翻譯成漢語的時候則要用符合漢語習慣的方式來翻譯。
希望能幫到你~~
2樓:匿名使用者
中國-杭州蕭山經濟技術開發區新街鎮新盛村1336號address: no. 1336, ******** village, xinjie town, xiaoshan economic and technology development zone, hangzhou, china
上面的中英文位址是完全對應的,兩個位址都沒有問題。中文位址翻譯之後,符合英文位址的書寫習慣,所以英文位址是正確的。
相關知識:
漢語在表述位址時,習慣是從大位址開始,依次到最小的位址。例如:
中國,浙江省,杭州市,新街鎮。
英語在表述位址時,習慣是從小位址開始,依次到最大的位址。例如同樣是上面的位址,在英文中表述的正確順序是:
新街鎮,杭州市,浙江省,中國
3樓:
你的翻譯是很好的,就是technological應該直接用technology。
中文位址和英文位址的區別在於,中文是從大到小,而英文的習慣是由小寫到大。
中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社群某棟)
4樓:匿名使用者
1、中文位址翻譯原則 :中文位址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文位址則剛好相反,是由小到大。
2、中文位址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
room403,no.37,sifangresidentialquarter,baoshandistrict
中國上海黃浦區福州路119號
no.119 fuzhou road,huangpu district,shanghai,china
3、注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好使用拼音。
拓展資料
英文翻譯如何選擇詞彙:
一.詞義選擇
大多數英語詞彙是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據上下文和詞的搭配選擇、根據詞類選擇、根據專業選擇。
二.詞義轉換
在理解英文詞彙的原始意義基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。
三.詞類轉換
英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉換成動詞。
四.補詞
是指原文已有某種含義但未用詞彙直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。
五.省略
是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要並不影響意義的完整。如:上面講的漢語「量詞」,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
六.並列與重複
英語在表達重複含義的並列結構中常採用共享、替代、轉換等形式來避免重複,而漢語卻常常有意重複表達以加強文字的力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重複介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重複表達。
5樓:
中文位址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文位址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。
例:中國上海黃浦區福州路119號
no.119 fuzhou road,huangpu district,shanghai,china
中國上海虹口區西康南路125弄34號201室
room 201,no.34,lane 125,xikang road,hongkou district,shanghai,china
擴充套件資料:
通訊位址的寫法
中文寫法
一般根據實際位址,由大範圍到小範圍依次寫上,比如「山東省 青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲」,「香港九龍將軍澳工業村駿才街七十七號電視廣播城」。
英文寫法
英文位址一般的寫法與中文描述的相反,由小寫到大,以下為示範:
「山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲」的英文寫法如下:
no. 204,entrance a, building no. 1, the 2nd dormitory of the no.
4 state-owned textile factory, 53 kaiping road, qingdao, shandong
日文寫法
比如:〒532-0012
日本的郵編一般是三位後面加乙個橫線然後再寫後面的四位,不過直接寫也可以。然後在郵編的下方寫上對方的位址,然後在最下方寫上自己的位址。比如:
「〒197-0804 東京都あきる野市秋川」
6樓:匿名使用者
例如:中國安徽省合肥市蜀山區紫雲路386號no. 386 zi yun road,shu sahn district,an hui province,p.r.china
小區block,某小區 ** block
第7棟樓,7th building, no. 7 building,
7樓:熱心網友
英文的位址的話從小到大的順序寫,即某棟某社群某某區某市no.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)
例如:廣州市白雲區a區2棟,no.2building, a area,baiyun district, guangzhou
擴充套件資料:中文位址跟英文位址排列順序不一樣。中文位址的排列順序是由大到小,如:
中國x省x市x區x路x號,而英文位址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:no.
x ,xroad ,xdistrict,xcity ,xprovince ,china
x號no.x
x單元unitx
x號樓building no.x
x街xstreet
x路xroad
x區xdistrict
x市xcity
x省xprovince
8樓:匿名使用者
你可以憧憬一下國外的英文是怎麼樣寫位址的,比如說可能是某乙個單元的號碼寫在情人,然後就是往乙個驅魔,乙個是這樣的一種寫法。
9樓:袁江
地區拼音municipal/地區拼音area/地區拼音community/building地區拼音
10樓:匿名使用者
陝西省 西安市 雁塔區 曲江街道 芙蓉東路中海紫御華府 14-1-1102
翻譯成英文位址
11樓:藍色狂想曲
1、中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室
room 301, 2nd floor, building 18, union garden community, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou, zhejiang, china
2、中國天津市虹橋區建設北路142號聯合大廈a座1801室room 1801, building a, union building, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china
12樓:樊清竹羅醜
chang
shacity
station
north
road
king
mansion
garden
98th
floor
f還有什麼疑問你可以去這個**裡找
13樓:匿名使用者
room 301, gate 2, building 18, lianhe garden community, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou city, zhejiang province, china
2. room 1801, block a, united building, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china
14樓:計好樂智
no.68,
zhengtong
western
road,
taoyuan
town,
wuzhong
district,
suzhou
city
no.09,
25sets,
baihua
villiage,
hero
town,
changlang
district,
suzhou
city
希望樓主區別中文位址與英文位址的寫法問題
中文位址先寫大地點,在寫小地點
而英文卻恰恰相反,先寫小地點,再到大地點。
樓上的答案翻譯上精準,但美中不足的是位置錯誤。這樣的位址在國外是送不到本人手中的。。。。
15樓:絕望眼淚丶
no.1,
28th floor,building 8,xiejiayuan community,luohan ditch no.21,jiulongpo distict,chongqing city,china
歇台子是什麼?區?路? 我沒有寫 28-1我寫的28樓一號
位址英文位址格式翻譯
16樓:夢色十年
英文位址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文本母的大小寫。
room 601,no.17,lane 7,street 1 siyounan, yuexiu district ,guangzhou city,guangdong proivnce china
擴充套件資料(1)*** 室 / 房 :rm.***
(2) *** 村(鄉): *** village(3)*** 號: no. ***
(4)***號宿舍: *** dormitory(5)***樓 / 層 : *** /f
(6) ***住宅區 / 小區 : *** residential quater
(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : a / b / c / d(8) ***巷 / 弄 : *** lane(9)***單元 : unit ***
(10) ***號樓 / 幢 : *** buld(11)***公司 : *** com. / *** crop(12) ***廠 : *** factory
位址英文翻譯,中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社群某棟)
英文位址格式和bai中文剛好相反,du按位址zhi單元從小大到的順序從左到dao右書寫,並且版位址單元間以半權角逗號分隔。你提供的位址可以這樣翻 address 1336,village,xinjie town,xiaoshan district,hangzhou city,china.英漢的表達習...
急需位址英文翻譯
湖北省 咸寧市 咸安區 魚水路 新洲花園 3棟2單元202 room 202,unit 2,building 3,xinzhou huayuan,yushui road,xianan district,xianning city,hubei province.你們那個小區如果是叫 xinzhou g...
幫忙英文翻譯我的位址
zhao yue zip 519000 room 701,building no.8,sanhaomingyuan xiangzhou district,zhuhai city,guangdong province p.r.c my address zhao,yue sanhao mingyuan ...