《世說新語德行》荀巨伯探友的翻譯

2022-03-24 02:24:21 字數 5597 閱讀 3965

1樓:匿名使用者

荀巨伯探友

荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:「吾今死矣,子可去。」巨伯曰:

「遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行耶?」賊既至,謂巨伯曰:「大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?

」巨伯曰:「友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。」賊相謂曰:

「我輩無義之人,而入有義之國。」遂班軍而還。一郡並獲全。

(《世說新語》)

荀巨伯探友譯文

他遠道探望生病的朋友,恰逢胡人攻打城池。朋友對他說,「我今天就要死了,你可以離開了。」荀巨伯說,「我遠道來是看你的,你讓我離開,敗義求生,怎麼是我的行為呢?

」胡人來了問他,「整個城市都空了,你是什麼人,敢獨自留下?」他說:「朋友有病,不忍心拋棄他,寧可用我的生命來代替我朋友的。

」胡人說:「我們無義之人進入了有義之國。」於是退兵了。

全城都得以保全。

2樓:雲遮世說的生活

德行第一之

九、捨生取義

(原文)荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:「吾今死矣,子可去!」巨伯曰:

「遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!」賊既至,謂巨伯:「大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?

」巨伯曰:「友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命。」賊相謂曰:

「我輩無義之人,而入有義之國。」遂班軍而還,一郡並獲全。

(譯)荀巨伯遠道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這裡。朋友對荀巨伯說:「我今天可能沒救了,你快點離開吧!

」荀巨伯說:「我遠道來看望你,你卻讓我離開,這種棄義求生的事,**是我荀巨伯做的出的!」胡人攻進城內,對荀巨伯說:

「大軍來到,全城的人都跑光了,你是什麼人?」荀巨伯答道:「我朋友有病,我不忍丟下他乙個人。

我願用我的生命換取他的生命。」胡人聽罷互相說道:「我們這些無義之人,攻進的是有道之國啊。

」於是就撤兵離去了。這座城池得以保全。

荀巨伯探友文言文翻譯

3樓:匿名使用者

譯文荀巨伯到遠方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對荀巨伯說:「我如今是快死的人了,你趕快離開吧!

」荀巨伯說:「我遠道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,怎麼是我的行為呢?」 等到賊兵來了,問荀巨伯說:

「大軍一到,全城的人都逃走了,你是什麼人,竟敢獨自停留在這裡?」荀巨伯回答說:「朋友有疾病,(我)不忍心拋下他,寧願用我的性命來換取朋友的生命。

」賊兵聽後相互說道:「我們這些無義的人,卻要攻入這個講究道義的地方!」於是調動整個軍隊回去了,全城因而得以保留。

注釋語:對…說

子:尊稱,相當於「您」

去:離開

敗義:毀壞道義

豈:難道

既:已經

一:整個

止:停留

委:丟下;捨棄

遂:於是

班軍:調回軍隊,班:撤回

還:回去並:都

《荀巨伯探友》的翻譯。和注釋、

4樓:夜璇宸

一、譯文:荀巨伯從遠方來探望重病的朋友,正好趕上胡賊攻打城池。朋友對巨伯說:

「我如今就要死去了,你趕緊離開!」巨伯說:「我從遠方來探望你,你卻讓我離開,為了苟且偷生而毀掉道義,這難道是我荀巨伯做的事嗎?

」這時胡賊已經到了,問荀巨伯:「大軍到了,整個城都空了,你是什麼人,竟敢獨自留在城中?」巨伯說:

「我的朋友身患重病,我不忍心捨棄他,我寧願用我的性命來換取朋友的性命。」胡賊相互議論說:「我們這些不懂道義的人,卻侵入了這麼有仁義的國家!

」於是調回外出打仗的軍隊,使整個城都因此獲救。

二、注釋

①荀巨伯:東漢潁州(今屬河南)人,生平不詳 ,漢桓帝的義士。(荀:發音:xún);

②遠:從遠方;

③值:恰逢,趕上;

④胡:中國古代泛指居住在北部和西北部的少數民族,秦漢時一般指匈奴;

⑤語:動詞,對......說,告訴;

⑥子可去:您可以離開這裡。子,第二人稱代詞「您」的尊稱。去,離開

⑦令:使,讓;

⑧吾:第一人稱,我;

⑨敗義以求生:敗壞道義而苟且偷生;

⑩邪:句末語氣詞,表疑問,相當於嗎,呢;

⑪郡:古代的行政區劃,這裡指城;

⑫無義之人:不懂道義的人;

⑬獲全:得到保全;

擴充套件資料

一、原文:南朝  劉義慶等  《世說新語·德行第一》

荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡。友人語巨伯曰:「吾今死矣,子可去!

」巨伯曰:「遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?」賊既至,謂巨伯曰:

「大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?「巨伯曰:「友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命。

」賊相謂曰:「我輩無義之人,而入有義之國!」遂班軍而還,一郡並獲全。

」二、人物簡介

荀巨伯,東漢潁州(今屬河南)人,生平不詳 。《世說新語》載荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡。友人語巨伯曰:「吾今死矣,子可去!

《荀巨伯》出自南北朝劉義慶編寫的《世說新語》。講了荀巨伯去看望生病的友人,胡人打進友人所在的城,他也不離開,對友人忠心耿耿,願意用自己的生命代替友人的性命。

5樓:匿名使用者

【原文】

荀巨伯(1)遠看友人疾,值(2)胡賊(3)攻郡,友人語(4)巨伯曰:「吾今死矣,子 (5)可去。」巨伯曰:

「遠來相視,子令吾去;敗義(6)以求生,豈荀巨伯所行邪!」賊既至,謂荀巨伯曰:「大軍至,一郡盡空,汝(7)何男子,而敢獨止 (8)?

」巨伯曰:「友人有疾,不忍委(9)之,寧以我身代友人命。」賊相謂(10)曰:

「我輩無義之人,而入有義之國。」遂班軍(11)而還,一郡並獲 全(12)。(出自《世說新語·德行第一》)

【注釋】

(1) 荀巨伯:漢桓帝時穎川(今河南省中部及南部一帶)人,生平不可考。

(2) 值:適逢。

(3) 胡賊:指北方異族入侵中原的流寇。古時我國西、北部一帶少數民族統稱為「胡」。

(4) 語:對……說。

(5) 子:尊稱,相當於「您」。

(6) 敗義:敗壞道義。

(7) 汝:你。

(8) 止:停留不走。

(9) 委:拋棄。

(10) 相謂:相互議論。

(11) 班軍:調軍隊回去。

(12) 獲全:得到保全,免受侵害。

(13) 相視:看望你。

(14) 一:整個。

(15) 獨止:乙個人留下。

(16) 無義:不懂道義。

【語譯】

荀巨伯到遠方探望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。友人對巨伯說:「我是快死的人了,你趕快走吧!

」荀巨伯說:「我遠道而來探望你,你卻要我離開;這種 為了貪生怕死而敗壞道義的行徑,難道是我荀巨伯所能做得出來的嗎?」 等到賊兵來了,問荀巨伯說:

「大軍一到,全城的人都逃走了,你是什麼人,竟敢獨自停留在這裡?」荀巨伯回答說:「友人有病,不忍心拋下他,寧願用我的性命 來換取朋友的生命!

」賊兵聽了相互說道:「我們這些無義的人,竟然攻入這個講究道義的國家!」於是調整個軍隊回去了,全城因而得以保全。

6樓:

注釋值:適逢;

相視:看望你;

一:整個;

無義:不懂道義;

郡:這裡指城;

委:捨去;

去:離開;

疾:病情。

胡:我國古代對北方少數名族的蔑視

敗:毀棄

既:已經

遂:於是,就

譯文荀巨伯從遠方來探望朋友的病情,恰逢胡國的人攻城。荀巨伯的朋友對荀巨伯說:「我注定要死去,你趕快離開吧!

」荀巨伯說:「我從遠方來探望你,你卻讓我離開,為了自己的生命而捨棄道義,這難道是我荀巨伯所做的事情嗎?」胡國的人已經到了,對荀巨伯說:

「大軍到了,整個城的人都空了,你是什麼男人,竟敢乙個人留下?」荀巨伯說:「我的朋友身患重病,不忍心捨棄他,我寧願用我的性命來取代朋友的性命。

」胡國的人聽了,對荀巨伯說:「我們這些不懂道義的人,卻侵入了這有仁義的國家。」於是就把軍隊撤回去,整個城都因此保全。

7樓:典妙晴

①荀巨伯:東漢潁州(今屬河南)人,生平不詳 ,漢桓帝的義士。(荀:發音:xún);

②遠:從遠方;

③值:恰逢,趕上;

④胡:中國古代泛指居住在北部和西北部的少數民族,秦漢時一般指匈奴;

⑤語:動詞,對......說,告訴;

⑥子可去:您可以離開這裡。子,第二人稱代詞「您」的尊稱。去,離開⑦令:使,讓;

⑧吾:第一人稱,我;

⑨敗義以求生:敗壞道義而苟且偷生;

⑩邪:句末語氣詞,表疑問,相當於嗎,呢;

⑪郡:古代的行政區劃,這裡指城;

⑫無義之人:不懂道義的人;

⑬獲全:得到保全

8樓:王玉君

荀(xún)巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡(jùn),友人語(yù)巨伯曰:「吾今死矣,子可去。」巨伯曰:

「遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪?」賊既至,謂巨伯曰:「大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?

「巨伯曰:「友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。」賊相謂曰:

「我輩無義之人,而入有義之國。」遂班軍而還,一郡並獲全。

荀巨伯到遠方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對荀巨伯說:「我如今是快死的人了,你趕快離開吧!

」荀巨伯說:「我遠道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,這難道是我荀巨伯做的事嗎?」 胡人軍隊已經來到,問荀巨伯說:

「大軍一到,整個城都空了,你是什麼人,竟敢獨自停留在這裡?」荀巨伯回答說:「我的朋友身患重病,我不忍心捨棄他而離開,寧願用我的性命來換取朋友的生命。

」胡兵聽後相互議論說到:「我們這些不懂道義的人,卻要攻入這個講究道義的國家!」於是調回外出打仗的軍隊,使整個城都因此獲救。

荀巨伯:東漢潁州(今屬河南)人,生平不詳 ,漢桓帝的義士。(荀:

發音:xún)。 遠:

從遠方。值:恰逢,趕上。

胡:中國古代泛指居住在北部和西北部的少數民族,秦漢時一般指匈奴。語:

動詞,對......說,告訴。子可去:

您可以離開這裡。子,第二人稱代詞「您」的尊稱。去,離開。

令:使,讓。吾:

第一人稱,我。敗義以求生:敗壞道義而苟且偷生。

邪:句末語氣詞,表疑問,相當於嗎,呢。郡:

古代的行政區劃,這裡指城。無義之人:不懂道義的人。

獲全:得到保全。

荀巨伯冒著生命危險也要保護他的病友,是因為他們的友誼建立在道義基礎上,這樣的友誼,才是君子之交。義氣,不會因富貴貧賤或生死禍福而改變立場與做法,義氣是為了正當的事情,而主動願意替別人承擔危險,甚至不惜捨棄自我,成全他人的氣度,這也是「真」、「誠」的一種體現。一樁捨生取義的義舉,不僅救了朋友的性命,更讓敵軍自慚而退,可見「義」以及道德的強大感化力量。

這則故事除了讓我們見證到患難見真情的可貴外,荀巨伯在生死關頭還能不忘聖賢書所言,而表現出大義凜然的行為,更讓我們學習到讀書人篤行真理的精神。

從中揭示了乙個道理:做人應該講情意,捨生取義的義舉不僅救了他人性命,更是拯救了一座城,乃至乙個國家! 堅守信義、大義凜然、對友忠誠、捨生取義、重情義、把情意看得比生命還重要。

這樣的人是我們去尊敬的,也是我們要好好學習的。''我輩無義之人,而入有義之國。"是文章的點睛之筆.

《德行》十一的意思,《世說新語 德行》的翻譯和原文

德行 十一的意思 割席分坐 原文 管寧 華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐,曰 子非吾友也!譯 管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來又才扔了。倆人還曾坐在一張席...

世說新語中文言文的翻譯,翻譯古文(世說新語)

管寧和華歆一起鋤菜園copy子,掘出了一塊bai金子,管寧du 如同沒見到一樣,照常zhi 幹活 華歆將金子拿到手裡看了dao看,然後扔掉了。管寧和華歆一起同席讀書,門外邊有 的儀仗喧嘩而來,管寧聽而不聞照樣念書,華歆則放下書跑出去看熱鬧去了。等華歆回來,管寧已經將坐席割開,表示志趣不同,要和華歆分...

世說新語二則的翻譯《世說新語》兩則原文和翻譯

原文 期行 陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方 尊君在不?答曰 待君久不至,已去。友人便怒曰 非人哉!與友人期行,相委而去。元方曰 君與家君期日中。日中不至,則是無信 對子罵父,則是無禮。友人慚,下車引之。元方入門不顧。譯文 陳太丘和朋友相約同行,約...