1樓:承頤秋梵
許昌城外有一條河,水流湍急,波濤洶湧。臨近一處崖岸的地方,河水的顏色變成深黑色。盛夏天,有人從這裡跳進河中洗澡,忽然像被刀斧斬過一樣,屍體斷為兩截,浮出水面。
後來又有一人也如此這般。人們深感驚奇。縣令聽說這件事後,派人截斷河的上流,排盡餘水,見崖岸下有乙個深洞,洞中安裝著乙個轉輪,輪上排列著鋒利的刀刃。
拆掉轉輪,深入洞中,發現一塊小石碑,碑上的字都是漢篆字,細細辨認,原來是曹操墓。於是打破棺材,散掉腐骨,將殉葬的金銀財寶全部取了出來。
異史氏說;「後代的賢人作詩說:『盡掘七十二疑塚,必有一冢葬君屍。』他那裡知道曹操的屍體是葬在七十二冢之外呢?
曹操真不愧稱為奸雄呀!然而千年以後,他的屍骨終究被挖掘拋棄,奸詐又有什麼用?唉呀,曹操的聰明,也正是曹操的愚蠢呀!」
2樓:撕裂溫暖陽光
許昌城外有條大河,河水洶湧澎湃,近崖岸處有個大漩渦,水色混黯,深不可測。盛夏季節,有一人下河洗澡,忽然聽到水中如有刀砍斧剁之聲,既而幾節屍體浮出水面;後來又有一人也去洗澡,也像前人一樣橫遭厄運。這件驚怪的**,耍時傳遍了許昌城。
縣令聽說這事後,派遣許多民夫截斷上游,抽乾漩渦中之水。崖岸下露出一處深洞,裡面設有轉輪,轉輪之上排滿利刃,把把利刃仍亮如寒霜。撤去轉輪,攻入洞內,只見豎著一塊小石碑,字跡都是漢代的篆體。
仔細辨認,才知道此處乃是曹孟德之墓。於是縣宰下令破棺散骨,陪葬的金銀珠寶洗劫一空。
作者嘆道:前賢曾有詩文說:「盡掘七十二疑塚,必有一冢葬君屍。
」怎知道曹操墓竟在七十二疑塚之外呢?曹阿瞞太奸詐了呀!然而一千多年之後也仍然朽骨不保,他的奸詐又有什麼用處呢?
哎呀!由此看來,曹阿瞞的機智之處,其實也正是他的愚蠢之處。
《周敦頤傳》的譯文
3樓:匿名使用者
周敦頤,字茂叔,道州營道人。原名敦實,避英宗諱改焉。以舅龍圖閣學士鄭向任,為分寧主簿。
有獄久不決,敦頤至,一訊立辨。邑人驚曰:「老吏不如也。
」部使者薦之,調南安軍司理參軍。有囚法不當死,轉運使王逵欲深治之。逵,酷悍吏也,眾莫敢爭,敦頤獨與之辨,不聽,乃委乎版歸,將棄官去,曰:
「如此尚可仕乎!殺人以媚人,吾不為也。」逵悟,囚得免。
移郴之桂陽令,治績尤著。郡守李初平賢⑸之,語之曰:「吾欲讀書,何如?
」敦頤曰:「公老無及矣,請為公言⑹之。」二年果有得。
徙知南昌,南昌人皆曰:「是能辨分寧獄者,吾屬⑺得所訴矣。」富家大姓、黠吏惡少,惴惴焉不獨以得罪於令為憂,而又以汙穢善政為恥。
歷合州判官,事不經手,吏不敢決。雖⑻下之,民不肯從。部使者趙抃惑於譖⑼口,臨之甚威,敦頤處之超然。
通判虔州,抃守虔,熟視其所為,乃大悟,執其手曰:「吾幾失君矣,今而後乃知周茂叔也。」熙寧初,知郴州。
用抃及呂公著薦,為廣東轉運判官,提點刑獄,以冤澤物為己任,刑部不憚勞苦雖癉癘險遠,亦緩視徐按。以疾求知南康軍。抃再鎮蜀,將奏用之,未及而卒,年五十七。
翻譯:周敦頤,字茂叔,道州營道人(今湖南省道縣),原名叫敦實,因為避諱宋英宗趙曙的名字(趙曙原名宗實)而改名叫敦頤。因為當時擔任龍圖閣學士的舅舅鄭尚的推薦,擔任了分寧縣(今江西省修水縣)的主簿。
當時分寧縣有個案子拖了很久都得不到公正判決,周敦頤到了以後只審訊了一次就把事情的責任劃分清楚了,縣里的人說:「連那些判決經驗豐富的老吏也比不上這小夥子啊。」部使者(巡查地方的使者,)調他到南安(今福建省泉州南安市)擔任軍司理曹參軍(類似於今天的地方法院院長)。
當時有個囚犯按法律規定不用判死罪,但轉運使(主管運輸事務的**或地方官,相當於今天的交通運輸局)王逵想重判,王逵是個殘酷兇悍的官吏,沒有人願意和他爭,周敦頤乙個人和他爭辯,王逵不聽,周敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官,並且說:「像這樣還出來做什麼官呀,靠殺人的做法來博取政績,取悅上級,這樣的行為我做不到。」王逵聽到這樣的說法,明白過來自己的處理不對,這個囚犯才免於一死。
周敦頤後來改任郴州桂陽縣縣令(今湖南省郴州市桂陽縣),政績顯著,當時的郴州知州李初平看敬重周敦頤,曾問周敦頤:「我打算多讀些書,你有什麼好建議嗎?」,周敦頤說:
「您年紀大了,讓我來給您講講吧。」兩年後,李初平果然感覺有收穫。周敦頤後來調任南昌(今江西省南昌市)知縣,當地的老百姓說:
「新來的知縣就是以前審理分寧縣那件疑案 的人,這下子我們就不怕打官司了。」但是當地的那些橫行不法的大富人家、地方好強,衙門裡那些狡猾貪婪的小吏、惡少都揣揣不安,害怕得罪了這位剛正不阿的新知縣,(而在經過周敦頤教育後,)這些人認識到過去的錯誤,而且以玷汙清廉的政治為恥辱了(就是說地方豪強經過周敦頤的教育,變得遵紀守法了)。 周敦頤擔任合州(今重慶市合川市)通判後,事情不經他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不聽從。
部使者趙抃被一些謊言迷惑,認為周敦頤是個虛偽的人,對周的態度很不哦,周敦頤也不過多解釋,處之泰然。後來,周敦頤當了虔州(今江西省贛州市)通判,趙忭是虔州的知州,趙忭與他接觸多了,經過仔細觀察,了解了他的為人,才明白當初是自己錯怪了周敦頤,趙忭握著周敦頤的手道歉,說:「我差點失去了和你這樣的人做朋友的機會,從今以後,我算是了解你的為人了。
」熙寧初年,周敦頤擔任郴州的知州。因為趙抃和呂公著的推薦,被任命為廣東轉運判官,提點刑獄,他以平反昭雪為自己的使命,不辭辛苦的巡視自己管轄的地區,即使是 偏遠地區,也要慢慢的視察。後來,因為病重,實在不能堅持,才請求調任南康軍的的知軍(「軍」是宋代縣以上的乙個行政區域,一般設在衝要之地,乙個軍等於乙個州或府,直轄於路。
南康軍大致在今天的江西九江一帶,治所在今江西星子縣)。趙抃第二次擔任成都知府時,打算奏請皇帝重用他,還沒有來得及敦頤就死了,享年五十七歲。
《惡吏市權》的譯文
4樓:匿名使用者
包孝肅當京兆尹,號稱明察決斷。有個在編戶籍的百姓犯了法,應當受到棍杖打脊背的刑罰。這時有個大人身邊的從官小吏接受了此人賄賂,就跟這個人合計約定說:
「待會兒見到令尹大人時,肯定會把這件案子交給我責問罪狀。你要不斷喊叫冤屈自我申辯,我會跟你分擔這條罪過。你受杖罰,我也受杖罰。
」過了一會兒包大人牽引過犯人上堂審問完畢,果然把這案子交給那個小吏責問罪狀。那個囚徒就按小吏說得做,不斷在自我申辯。小吏便大聲呵斥到:
「只管出去接受杖罰好了,何必再多說話?」包大人說他買弄權力,把這小吏押到庭院裡,打了十七棍杖。因此特地寬限了那個囚犯的罪過,只是給與了杖責的刑罰,以抑制這個小吏的權勢。
包大人卻不知道他被蒙蔽已經被出賣了,小吏只是按找前面的計畫約定行事而已。小人做奸邪事,本來就很難完全防止的。孝肅天性嚴肅不苟,從來沒有笑臉,人們常說「要包孝肅笑好比黃河要變清一樣不可能。
(讀書佐酒)的譯文?
5樓:匿名使用者
蘇子美為人豪放不羈,喜歡飲酒。他在岳父杜祁公的家裡時,每天讀書,(他邊讀邊飲酒,)以喝完一斗為限度。杜祁公(對此)深感懷疑,就派家中年輕的晚輩去偷偷察看他。正聽到子美在讀《漢書
文言文漢世老人的譯文
6樓:匿名使用者
譯文:漢朝的時候有個人,年紀大了卻沒有孩子。家裡非常有錢,但他生性吝嗇。
衣食粗劣,(平時總是)天一亮就起床,天黑了才睡覺;他經營產業,聚斂錢財從不滿足,自己也不捨得花錢。有的人向他乞討,他又推辭不了時,便到屋裡取十文錢,從廳堂往外面走,邊走邊往下扣減。
等到走出門後,只剩下一半了,他心疼地閉著眼睛將錢交給乞丐。一會又反覆叮囑說:「我將家裡的錢都拿來給了你,你千萬不要對別人說。
以至別人仿效著都來向我要錢。」老人不久便死了。他的田地房屋被官府沒收,錢財充入國庫。
原文:漢世有人,年老無子,家富,性儉嗇。惡衣蔬食,侵晨而起,侵夜而息,營理產業,聚斂無厭,而不敢自用。
或人從之求丐者,不得已而入內取十錢。自堂而出,隨步輒減。比至於外,才餘半在,閉目以授乞者。
尋復囑雲:「我傾家贍君 ,慎勿他說,復相效而來。」老人俄死,田宅沒官,貨財充於內帑。
擴充套件資料
《漢世老人》這篇古文出自於《笑林》,題目為編者所擬,它這志人體笑話以幽默傳神的筆法,深刻諷刺了生活中那些家財萬貫而一毛不拔的鐵公雞。
鑑賞陳述古巧妙的抓住了犯罪嫌疑人害怕被識破的心虛心理,切中要害,雖然沒有經過繁瑣的調查取證,卻不戰而屈人之兵,直接找出了真正的盜賊。由此我們可以看出,在漫漫的歷史長河中,那些聰明睿智的古代官吏們確實有他們獨到的審案方法,能夠巧用犯罪心理學,審不厭詐,至今看來都有著絕妙的藝術性和欣賞性。
笑林 (三國時期魏國邯鄲淳著笑話集作品)
古笑話集。三國魏邯鄲淳撰。三卷。所記都是俳諧的故事,是我國古代最早的笑話專書。原書已佚,今存二十餘則。魯迅《古**鉤沉》輯本較完備。
作者簡介
邯鄲淳,字子叔,穎川(今河南禹縣人)。邯鄲淳博學多才,擅長書法,他所編《笑林》共三卷,都是一些嘲諷愚庸的笑語故事,其中一些具有較強的社會意義。此書已亡佚,現僅存29則。
後世的一些笑話書,都受《笑林》一書的影響。
7樓:捷清妍
原文漢世老人 漢世有人,無子,家富,性儉嗇。惡衣蔬食①。侵晨而起②,侵夜而息,營理產業,聚斂無厭③,而不敢自用。
或 ④人從⑤之求丐者,不得已而入內取錢十⑥,自堂而出,隨步輒減⑦ 。比⑧ 至於外,才餘半在,閉目以授乞者。尋⑨復囑雲:
「我傾家贍⑩君 ,慎勿他說,復相效而來。」 老人俄⑪死,田宅沒官⑫,貨財充於內帑⑬。 ————《笑林》
編輯本段注釋
①惡衣蔬食:衣食粗劣。 ②侵晨:
天快亮時。侵:接近。
③厭:滿足。 ④或人:
有人。 ⑤從:跟從 ⑥錢十:
十枚銅錢。 ⑦隨步輒減:邊走邊往下扣減。
⑧比:等到 ⑨尋:不久,過了一會兒 ⑩贍:
資助。 ⑪.俄:
不久。 ⑫.沒官:
被官府沒收。 ⑬.內帑(tǎng躺):
舊時指國庫。帑:國庫所藏金帛。
編輯本段譯文
漢朝的時候有個老頭,沒有兒子。雖然家裡非常有錢,但是生性樸素吝嗇,衣食粗劣。他每天天不亮就起來,快到半夜才睡覺,細心經營自己的產業,積攢錢財從不滿足,自己也捨不得花費。
如果有人向他乞討,他又推辭不了時,便到屋裡取十文錢,然後往外走,邊走邊減少準備送人的錢的數目,等到走出門去,只剩下一半了。他心疼地閉著眼睛將錢交給乞丐。不一會又叮囑說:
「我將家裡的錢都拿來給了你,你千萬不要對別人說。以至別人仿效著都來向我要錢。」老頭不久便死了。
他的田地房屋被官府沒收,錢則上繳給了國家。
編輯本段賞析
這篇古文出自於《笑林》,它這志人體笑話以幽默傳神的筆法,深刻諷刺了生活中那些家財萬貫而一毛不拔的鐵公雞。 這篇故事在藝術上的成功之處有兩點,一是以強烈的對比來揭露這位吝嗇鬼的慳吝。一面是他的萬貫家財,對此文中雖然沒有從正面交代,但從他從早到晚的忙於「營理產業,聚斂無厭」的投入精神和「田宅沒官,貨財充於內帑」的聲勢上,足可以推想他的富有程度;與之形成鮮明對照的是他包括對自己在內的吝嗇。
對自己他是「惡衣蔬食」,雖然「聚斂無厭,而不敢自用」。對人則更為嚴格,十錢已經是少得可憐了,可是這還是他「不得已」所做的痛苦決定,以致於幾步之內,他又往下減了一半,而且唯恐他人再步其後塵,一再叮囑不要外傳。最精彩的妙筆是「傾家贍君」四字,把乙個富有而吝嗇的偽君子寫到了極處。
第二個長處是細節描寫的生動傳神。尤其是後半部分對丐者乞討老人表現的描寫,「隨步輒減」,字字千鈞,把每一步中吝嗇鬼的心理活動都囊括在內。其點睛之筆是「閉目以授丐者」一句,「閉目」二字把老人痛苦難捨的真實心理寫得活靈活現。
而且這一筆又與前面「隨步輒減」遙相呼應,一氣呵成,把乙個吝嗇鬼的形象描寫得栩栩如生。(
桓溫傳譯文,陶侃傳的譯文
桓溫傳 出自唐房玄齡等人合著 晉書 譯文 桓溫字元子,是宣城太守桓彝的兒子。未滿周歲時太原人溫嶠見了他說 此兒骨骼不凡,請再讓他哭一下。等到聽了他的哭聲,又說 真是英才降世!桓彝因為此兒為溫嶠所賞識,所以給他取名叫溫。溫嶠笑著說 果然如此,將來也要改作和我一姓。桓彝被韓晁害死,涇縣縣令江播參與了此事...
求《蔣琬傳》全文譯文,求《大學》的全文和譯文
易猶維盡 蔣琬,字公琰,零陵郡湘鄉縣人。成年時就與有弟泉陵人劉敏一同天下聞名。蔣琬憑州書佐的身份跟隨先主劉備進入蜀,被任命為廣都縣令,先主曾因遊覽視察突然來到廣都,看到蔣琬吭什麼事都不處理,這時又喝得酩酊大醉,先主大怒,打算判罪殺掉他,軍師將軍諸葛亮請求說 蔣琬是治理國家的大才,不是治理一縣的小才,...
《讀書佐酒》譯文,(讀書佐酒)的譯文?
蘇子美為人豪放不羈,喜歡飲酒。他在岳父杜祁公的家裡時,每天版讀書,他邊讀邊飲 權酒,以喝完一斗為限度。杜祁公 對此 深感懷疑,就派家中年輕的晚輩去偷偷察看他。正聽到子美在讀 漢書 張良傳 當他 讀到張良與刺客偷襲行刺秦始皇,刺客丟擲的大鐵椎只砸在秦始皇的副車上 這一段 時。他突然拍手說 可惜呀!沒有...