韓譯中 翻譯器的不要。

2025-01-31 17:35:13 字數 1742 閱讀 6963

1樓:三色彩虹光

—溢短裝。正確翻譯是。

在之前的約(約),約(約),或類似的表述合同的數量一般,如果你用的是sinyongja在條上,比合同金額或單位**低39按照統一的規則不超過10% ahnihan gwabujok被解釋為允許在商品的數量面前沒有任何表示的合同,明確了信貸的具體數量,即使按照統一gyuchikje 390000億b gwabujok按照5%的合同是公認的。

gwabujok - 溢短裝。

2樓:三分浪漫人

契約時,數量前面「大約」「大略」「大概」或者類似的表現語使用的情況下,按照信用證統一規定第39條b項 規定允許的金額,或者比單價上下不超過10%的超額來解釋。契約物品的數量前面什麼修飾語都不要有,用準確的數量表達,按照信用證統一規定第39條b項的約定來 認證5%的超額或不足。

-經濟】超額或不足。

求翻譯 要求漢譯韓。不要用翻譯器翻譯的。

3樓:娜茴

將會盡快將還會恢復的意圖開個後門。

4樓:芳甸苑

知之為知之,不知為不知,是知也。

請諒解!

5樓:寧靜致遠

你好~!希望對你有幫助~

화(扁平化) 조

얼(海爾)은

랑3000 대를2 공장erp 정보10 여 2 공장6 급 2가지

존의23 개 9개로 扁平化)되었

--手工,謝謝採納!

請高手幫忙將漢語翻譯成韓語,不要翻譯器的翻譯。

6樓:網友

국의 soju)는 18°~22°사이1300년 전

의 酒醅나 발

南韓是個酒精飲料消費大國,年人均酒精消耗量遠遠超過中國,居世界前列。

在中國,如果喝得大醉通常是被看為不好的行為,但是在南韓似乎就看做比較普通。

和經常的事情。

像中國人見面習慣性問候「吃飯沒」一樣,南韓人見面常常說「喝一杯?」。

可見酒對於南韓人的重要,所以南韓人也有著許多獨特的飲酒禮儀。

長輩倒酒要雙手拿杯,當然喝的時候要一口而盡,不能留剩。

在長輩面前不能喝醉,晚輩在長輩面前飲酒時要背臉飲酒,倒酒時要用雙手但。

是執杯的時候都要用右手,人們從不自己斟酒,而是彼此斟酒。南韓人表示一。

個人不懂禮貌,常說這個人「沒學會喝酒」。

中國的飲酒禮儀和南韓一樣的是,要尊重長輩和言行舉止得體,但是沒有南韓這麼。

多的禮數,相對而言是比較隨意和寬鬆的。

50分不算多。

7樓:i愛回答

翻譯如下:

은 "아니 "라고 r깊이 r내 관r알코올

의 r범위 18 ° 20 °.1300에 양r토지는

술r그것은

금 r염산의r증류

인 miantian 그물r더 높r, 남

r중국에r그리고"음식은"라고 "한 잔"한국

r물론,r오른손r개인은"술 안"고 밝

는 r많은 courtesies가 상

很辛苦,追加分啊,呵呵,

8樓:匿名使用者

1樓用翻譯器整的,都不對,我看不懂是什麼意思 呵呵。

請韓語高手翻譯。請不要使用翻譯器。

9樓:

我也算領教了高手 純屬路過 飄、、、

求漢譯英 最好不要翻譯器譯的 謝謝

求英文高手翻譯 不要翻譯器的 不可承受之愛。作者rita stupak 意志堅定的年輕男子佇立在沙灘上,望向空無一物的大海,四周只有拍岸的驚濤聲和身後嗶嗶剝剝的篝火聲。這男子身高足有六尺二寸,棕色 上那湛藍的眼眸和純潔的笑容頗為引人注目。他的襯衫緊貼肌膚,勾勒出那雄渾寬闊的肩膀。那天他選擇的長褲則平...

請日語高手翻譯,中翻日!不要翻譯器

我認為上大學是有必要的,大學是培養乙個人氣質和修養的地方,在大學裡我們能感受到社會上沒有的簡單和純淨。雖然有很多名人並沒有讀大學也照樣獲得了巨大的成功,但是那畢竟只是極小的部分。大學裡,我們能學到以後受用一生的知識,實現我們的夢想。剛高中畢業的學生思想大部分還不成熟,過早的接觸社會是弊大於利的。總之...

英語翻譯文章!要自己翻,不要翻譯器的,翻譯器的我都看過了,都不好

人人都想去加勒比海群島度假,那兒有很多美麗的沙灘,海浪,美麗的日落和很多值得駐足的景點。那兒還有為遊客開展了很多水上活動.它們是航行,帆船,滑水,水肺潛水,快艇,通氣管潛泳以及其他種種。人們去加勒比海通常是在冬季,冬季的加勒比海是客流旺季,因為旅行者很是享受那兒的日光。加勒比海群島是有許多島嶼構成。...