求助,需要翻譯目的論的英文版~~急。。。。。。
1樓:匿名使用者
你在網頁上面找網友翻譯,他們源世姿多是用翻譯軟體直譯的,返雀很本不雹絕能完全翻譯,你還是聯絡下翻譯公司翻譯下吧,不然晚也誰也幫不了你的。
翻譯目的論的介紹
2樓:文庫精選
內容來自使用者:李春雷。
第五講翻譯目的論簡介。
即就是skopostheory
skopos是希臘語,意為「目的」。翻譯目的論(skopostheory)是將skopos概念運用於翻譯的理論,其核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。
skopos這一術語通常用來指譯文的目的。除了skopos,弗公尺爾還使用了相關的「目標(aim)」、目的(purpose)」、意圖(intention)」和「功能(function)」等詞。為了避免概念混淆,諾德提議對意圖和功能作基本的區分:
意圖」是從傳送者的角度定義的,而「功能」指文字功能,它是由接受者的期望、需求、已知知識和環境條件共同決定的。在弗公尺爾的目的論框架中,決定翻譯目的的最重要因素之一是受眾——譯文所意指的接受者,他們有自己的文化背景知識、對譯文的期待以及交際需求。每一種翻譯都指向一定的受眾,因此翻譯是在「目的語情景中為某種目的及目標受眾而生產的語篇」。
弗公尺爾認為原文只是為目標受眾提供部分或全部資訊的源泉。可見原文在目的論中的地位明顯低於其在對等論中的地位。
一、翻譯目的論的產生與發展。
功能派翻譯理論是20世紀70年代德國學者凱瑟林娜•賴斯(kantharina reiss)、漢斯•費公尺爾(hansvermeer)、賈斯塔•赫茲•曼塔利(justa holz mantari)和克里斯蒂安•諾德(christiane nord)等提出的翻譯理論。它的形成大體經歷了四個階段,其頗具里程碑意義的理論是賴斯的功能主義翻譯批評理論費公尺爾認為,翻譯中的最高法則應該是諾德作為第二代目的論的代表繼承和發展了第。
3樓:鑽石
翻譯目的論(skopostheory)是將skopos概念運用於翻譯的理論,其核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。
翻譯的目的論是什麼?
4樓:klug學長
目的論即翻譯目的論,包括三個原則:目的法則、連貫性原則、忠實原則
一、目的法則
翻譯「目的論」認為目的性原則是翻譯的首要原則。在翻譯過程中起主要作用的是譯文在譯語文化中所要達到的交際目的。目的性原則要求翻譯的過程應該以譯文在譯語文化中達到它預期的功能為標準,翻譯只是以原語文字為基礎的一種翻譯行為。
譯者在整個翻譯過程孫羨虛中不再以對等理論所強調的原文及其功能為標準,而是注重譯文在譯語文化環境所要實現的一種或幾種交際功能。目的性原則是決定翻譯過程的根本原則。
二、連貫性原則
譯文必須語內連貫,換言之,譯文必須對於具有目的語交際環境和知識背景的接受者是可理解的。也就是說「譯文必須能讓接受者理解,並在目的語交際環境和文化中有意義」。
三、忠實原則
在目的論中,忠實性法則僅僅是指原文和派正譯文中應該存在某種對應關係則燃,並不要求原文和譯文在內容上一字不差。忠實的程度與形式取決於譯者對原文的理解及翻譯的目的。 諾德認為,「在能夠達到譯文預期功能的情況下,譯者應儘可能保持譯文與原文在語言特色上的一致。
翻譯目的論是什麼?
5樓:匿名使用者
翻譯目的論(skopos theory)是一種嶄新的翻譯理論模式。是德國功能派翻譯學家reiss、vermeer和nord等從翻譯行為的目的性出發提出的一種翻譯理論。它的建立可以追溯二十世紀六七十年代,該理論將研究聚集在翻譯過程中的各種目的的選擇上。
具體說來,它包括三個原則:目的原則(skopos rule),連貫原則(coherence rule),忠實原則(fidality rule)。其中核心原則為目的原則「:
任源孫鉛何翻譯行為都是由翻譯的凱碰目的決定的,簡而言之,就是『翻譯的目的決定翻譯的手段』。」這個目的可以理解為:譯者的目的,譯文的交際目的以及使用某種翻譯手段所要達到的目的。
由於言語交際是一種有目的的活動,它傳遞說話人的意圖,因此要確定話語意義,就必需充分考慮說話人的意圖,交際場合,聽話人的背景知識,態度等語境因素。就翻譯而言,這是種三元關係,即原作者--譯者--譯文讀者。在翻譯過程中,譯者既要通過原文語境推斷原作意圖和意義,與原作者達成認知上的共識而構成交際的一方,又要通過譯文將自己認知的原作意圖及其相關資訊傳遞給譯文讀者而形成交際的另一方,從而完成這種「三元關係」間的跨文化語言交流。
該理論認為:只要能達到翻譯的目的,對原文既可以採用逐字直譯的方法,也可以採用完全改寫的方法,或者採用介於兩者之間的任何翻譯策略。由此可見,翻譯目的論的核心是雹好:
翻譯方法和翻譯策略由譯文的預期目的或功能決定。翻譯目的論是對結構主義等值翻譯觀的突破,提出了翻譯的本質不僅是純語言方面的轉換,而是建立在語言形式上的不同文化的交流,從而拓寬了翻譯理論研究的領域。
翻譯的目的論是什麼?
6樓:生活小學問
目的論三原則是目的原則,連貫原則,和忠實原則。
翻譯並不是乙個轉碼過程,而是人類中具體形式的行動。凡行動皆有目的,因此翻譯亦由謹敏目的支配。在任何一項翻譯行動開始之前,必須首先弄清楚目的是什麼,否則無法進行翻譯。
即翻譯的目的原則。除了目的原則之外,目的論還有兩個重要的法則,連貫原則和忠實原則。連貫法則是指必須符合語內連慣的標準。
忠實法則指譯文與源文間應存在語際連貫。
簡愛的英文故事簡介 急,簡愛英文版故事情節介紹
簡愛英文版故事情節介紹 簡愛 講述一位從小變成孤兒的英國女子在各種磨難中不斷追求自由與尊嚴,堅持自我,最終獲得幸福的故事。故事大概 簡 愛是個孤女,她出生於乙個窮牧師家庭。不久父母相繼去世。幼小的簡 愛寄養在舅父母家裡。舅父裡德先生去世後,簡 愛過了年倍受盡歧視和虐待的生活。後來,簡被送進了羅沃德孤...
嫦娥古詩英文版,嫦娥古詩的翻譯
the shadow of mica screen candle is deep,the river is falling and the stars are sinking.chang e should repent of stealing the elixir,and feel blue in ...
急求謝謝你的愛英文版歌詞
謝謝你的愛 國 9ku.演唱 劉德華 9ku.歌詞錄入 diablo 9ku.不要問我一生曾經愛過多少人 9ku.你不懂我傷有多深 9ku.要剝開傷口總是很殘忍 9ku.勸你別作痴心人 9ku.多情暫且保留幾分 9ku.不喜歡孤獨且又害怕兩個人相處 9ku.這分明是一種痛苦 9ku.在人多時候最沉默...