《靜女》全詩的英文翻譯是

2025-03-26 17:00:15 字數 1663 閱讀 2605

靜女翻譯及原文

1樓:閃爍的爍獨特版

靜女。先秦 · 佚名。

靜女其姝 ,俟我於城隅。

愛而不見 , 搔首踟躕。

靜女其孌, 貽我彤管。

彤管有煒 ,說懌女美 。

自牧歸荑 ,洵美且異。

匪女之為美 ,美人之貽。

翻譯:嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁。視線遮蔽看不見,搔頭物飢徘徊心緊張。

嫻靜姑娘真嬌豔,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛褲螞拿它顏色真鮮豔。遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。

不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

註釋:靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛傳箋通釋》:「靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。」姝(shū):美好。

俟,等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。

愛:「薆」的假借字。隱蔽,躲藏。

踟躕(chí chú):徘徊不定。

孌(luán):面目姣好。

貽(yí),贈。彤管:不詳何物。

一說紅管的筆,一說和荑應是一物。有的植物初生時或者才發芽不久時呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的「荑」同類。

但是也可能是指塗了紅顏色的管狀樂器等。

有:形容詞詞胡搭頭。煒(wěi):盛明貌。

說懌(yuè yì):喜悅。女:汝,你。

牧:野外。歸:借作「饋」,贈。荑(tí):白茅,茅之始生也。象徵婚媾。

洵美且異:確實美得特別。洵:實在,誠然。異:特殊。

匪:非。貽:贈與。

靜女原文翻譯及賞析

2樓:樓山胖子

靜女先秦詩經。

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

嫻靜的姑娘真漂亮,約我在城角樓上等候。故意躲藏讓我尋找,急得我搔頭徘徊心裡很緊張。

嫻靜的姑娘真嬌豔,送我一枝紅彤管。鮮紅的彤管有光彩,愛它的顏色真鮮豔。

在郊野採荑送給我,荑草確實美好又珍異。其實不是荑草長得美,而是美人相贈情意深厚。

賞析《靜女》描繪了痴情的小夥子在城隅上等候他的心上人時的回憶以及戀人們相會時的美好畫面,惟妙惟肖地塑造出一位如痴如醉的有情人形象,別具真率純樸之美。

靜女》原文及翻譯?

3樓:載酒買花長安道

邶風·靜女。

詩經·國風》

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

白話譯文:嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

4樓:網友

嫻靜的少女真漂亮,等待我在那城角樓上。故意藏起不露面,急得我搔頭顧彷徨。嫻靜的少女真姣好,她送我一根紅管草。

紅管草鮮豔閃光芒,我就喜歡你的漂亮。牧場的茅草送給我,真是美麗又奇特。並非是茅芽真正美,因為是美人送給我。

彤管:紅色的管子,未詳何物。一說,彤管是紅色管狀的初生之草,即與下章的「荑」同指一物。一說,赤色之筆。

英文翻譯中文的稿酬,英文翻譯中文的稿酬

目前所有翻譯公司都根據漢字計算稿費 具體數字因翻譯者水平和材料專業性,存在較大詫異我公司一般對英文翻譯成中文,是每千字收費180元這個是翻譯水平相當高的翻譯者的計費 大致給你估計下 6萬英文詞翻譯成4萬漢字 稿費為7000元左右若10萬英文譯成近8萬漢字 稿費為14000元左右要是許淵衝,楊憲益等大...

關於投資的英文翻譯,關於投資的英文翻譯 20

小粽子巴巴 長江的英文 the yangtse river river 讀法 英 r v r 美 r v r n.河 江 河流 水道 例句1 the guide led us to the river.嚮導帶領我們到河邊。2 growing along the river are tall palm...

求助一北京地名的英文翻譯,謝謝,幫忙英文翻譯一個地名

北京市豐臺區關廂東里 guanxiang east block fengtai district,beijing. 恆譞 直接用拼音寫就好了,我們這兒邊往國內匯款都是地名直接拼音就好了。 巫醫學徒 guan xiang lane east,feng tai district,beijing 幫忙英文...