通志總序的譯文。
1樓:喻以流年
你把原文發給我,滿意的話加分,我在hi上。
2樓:徵西將軍曹侯
你這個問題,過於專業,應該去專門的論壇。這上面問題過多,更新太快可能把你的問題忽略了。
專門的論壇幫助你的達人應該更專業一些。
快去那邊尋找,不要在這守株待兔了。
求文件: hoe to grow old 王佐良譯文賞析
3樓:網友
《hoe to grow old》全文翻譯如下:
霧氣洋溢、果實圓熟的秋。
你和成熟的太陽成為友伴。
你們密謀用累累的珠球。
綴滿茅屋簷下的葡萄藤蔓。
使屋前的老樹揹負著蘋果。
讓熟味透進果實的心中。
使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼。
好塞進甜核;又為了蜜蜂。
一次一次開放過遲的花朵。
使它們以為日子將永遠暖和。
因為夏季早填滿它們的粘巢。
誰不經常看見你伴著穀倉。
在田野裡也可以把你找到。
彌有時隨意坐在打麥場上。
讓髮絲隨著簸谷的風輕飄。
有時候,為罌粟花香所沉迷。
你倒臥在收割一半的田壟。
讓鐮刀歇在下一畦的花旁。
或者.像拾穗人越過小溪。
你昂首揹著谷袋,投下倒影。
或者就在榨果架下坐幾點鐘。
你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。
啊.春日的歌**去了?但不要。
想這些吧,你也有你的**——
當波狀的雲把將逝的一天映照。
以胭紅抹上殘梗散碎的田野。
這時啊,河柳下的一群小飛蟲。
就同奏哀音,它們忽而飛高。
忽而下落,隨著微風的起滅。
籬下的蟋蟀在歌唱,在園中。
紅胸的知更鳥就群起呼哨。
而群羊在山圈裡高聲默默咩叫。
叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
全詩共分三節,第一節寫秋色。詩歌一開始,詩人以飽滿的熱情,描述秋的景象,把讀者的目光從湛藍的晴空,帶到掛著藤蔓的屋簷,從房前的老樹到成熟的田野。詩人著力描寫了秋天成熟的果實,伴隨著歡唱的蜜蜂和遲開的花朵:
一幅絢麗多姿的秋天的美景。
第二節寫秋人。秋天在倉庫地板小坐,在割一半的田壟裡酣睡。通過人的形象來描繪收穫和溫暖。這些形象以人為中心,構成一幅溫暖的豐收圖。
第三節寫秋聲。在這一節我們看到的是一幅落日融金的壯觀場面;秋天轉化成了許多具體的生物:飛蟲、羊群、蟋蟀。
然而,在這燦爛的秋光裡我們卻清晰地聽到了悲哀的歌,自然界的生靈們哀嘆著秋天的短暫和寒冷的臨近,成群的燕子正忙著向溫暖的南方遷徙,以躲避寒冷的冬天。
此詩具有意象美,濟慈對意象的理解是滿懷深情、精雕細琢;充分運用色、聲、光影的組合;重層次、重質感就像濃筆重彩的油畫和馬賽式的浮雕一樣,帶有典型的西方文化重分析,重描述的特點。在本詩中詩人運用了具體的視覺意象、味覺意象、嗅覺意象、觸覺意象和聽覺意象。通過一系列的意象,使讀者如身歷其景,感受到豐富具體的意象美。
《精騎集》序翻譯,求《精騎集》序的翻譯
阿沾 翻譯 我年輕的時候讀書,一看到文章就能夠背誦的下。默寫一遍,也沒有大的差錯。但是我卻憑藉此放縱自己,喜歡和巧言善辯 嗜好飲酒的人交往遊樂。較長的一段時間裡,沒有幾天在閱覽書卷。所以雖然我有較強的記憶力,但是學業卻因為我的不勤奮給荒廢了。等到數年之後,我開始發奮讀書,用來懲戒自己,對之前所做的事...
求《送東陽馬生序》全文,送東陽馬生序原文及翻譯
揮之不去活寶 作者在這篇贈言裡,敘述個人早年虛心求教和勤苦學習的經歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書環境,專心治學.文中生動而具體地描述了自己借書求師之難,飢寒奔走之苦,並與太學生優越的條件加以對比,有力地說明學業能否有所成就,主要在於主觀努力,不在天資的高下和條件的優劣.作者的這種認識在今天仍有借鑑意義...
求蘇軾和陶淵明桃花源詩序翻譯
秦始皇 打亂了天下的綱紀,賢人便紛紛避世隱居,黃綺等人於秦末避亂隱居商山。桃花源裡的人也隱居避世。進入桃花源的蹤跡逐漸湮沒,如桃花源之路於是荒蕪廢棄了。桃花源人互相勉勵督促致力農耕,日出而作日落而息。桑樹竹林垂下濃蔭,豆穀類隨著季節種植,春天收取蠶絲,秋天收穫了卻不用交賦稅。荒草阻隔了與外界的交通,...