1樓:生活導師張老師
1、語言學派翻譯理論;2、闡釋學派翻譯理論;
3、嚴復的」信達雅"理論;
4、奈達的「動態對等」理論;
5、克特福德「語言學觀"理論,等等。
翻譯是在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的"表達方式的過程。其內容有語言、字圖形、符號和**翻譯。
在甲語和乙語中,「翻」是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語;"譯」是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言文字的過程中,進而明白乙語的含義。
功能翻譯理論是什麼?
2樓:見佛有真如
功能翻譯理論是以目的論(skopos theory)為核心,強調問題和翻譯功能的一種流派。
它的出現反映了翻譯的全面轉向:從原來站主導地位的語言學流派的注重形式的翻譯觀轉向更加註重功能和社會文化因素的翻譯觀。這種轉向得益於交際理論、行為理論、話語語言學、語篇學說以及文學研究中趨向於接受理論的一系列研究活動。
功能翻譯理論的形成大體經歷了兩個階段。第乙個階段是以卡瑟琳娜·萊斯(katharina reiss) 在1971年出版的《翻譯批評的可能性與限制》一書為標誌。第二個階段是賴斯。
的學生漢斯。
弗公尺爾(hans vermeer)創立的功能翻譯理論的核心理論。
產生背景
20世紀六七十年代,德國譯學界深受結構主義語言學的影響,形成了以扭伯特卡德為代表的萊比錫學派和以威爾斯。
為代表的薩爾派。前者立足於轉換生成語法,在翻譯中嚴格區分不變的認知因素和可變的認知因素;後者是奈達學說的追隨者,主張建立翻譯科學。
對等」 成為了翻譯研究的中心,各種借鑑語言學理論的翻譯對等論應運而生,但大都不過是對等形式的重新組合。這種語言學科學研究愈演愈烈,後來致使翻譯淪為了語言學的附屬品,極大地束縛了這一學科的發展,同時理論和實踐的嚴重脫節也令越來越多的譯者感到了不滿,功能派翻譯理論就是這時興起並逐步深化。
3樓:數碼電子科技小知道
有嚴復的「信、達、雅」;克里斯蒂娜·諾德的「功能翻譯理論」;尤金·奈達的「功能對等理論」;克特福德「語言學觀」;巴斯奈特「文化轉向說」;傅雷的「傳神」;現代常見的「忠實、通順」等著名的翻譯理論。
口譯最有影響的三大理論是:釋意理論:就是提出三角形翻譯過程的假設,認為翻譯物件應該是源語資訊的意義而不是語言外殼。
認知負荷模型理論:由澳大利亞新南威爾斯大學的認知心理學家約翰·斯威勒於1988年首先提出,它以miller等人早期的研究為基礎。
思維適應控制模式理論:任何熟練行為都要求將陳述性知識轉化為程式性知識。
功能翻譯理論是什麼?
4樓:一粥合集
功能對等翻譯理論是,奈達理論的核心概念是「功能對等」。所謂「功能對等」,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上對等。
功能翻譯論翻譯出來的譯本是有一定功能的;翻譯目的論。
根據翻譯目的來確定譯文。譯文的翻譯策略、語言風格等,需要根據目的來確定。
1、第一,努力創造出既符合原文語義又體現原文文化特色的譯作。然而兩種語言代表著兩種完全不同的文化,文化可能有類似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展現原文文化內涵的完美的翻譯作品是不可能存在的,譯者只能最大限度地再現源語文化。
2、第二,如果意義和文化不能同時兼顧,譯者只有捨棄形式對等,通過在譯文中改變原文的形式達到再現原文語義和文化的目的。
3、第三,如果形式的改變仍然不足以表達原文的語義和文化,可以採用「重創」這一翻譯技巧來解決文化差異,使源語和目的語達到意義上的對等。
翻譯理論與實踐研究生院校排名翻譯理論與實踐這個考研方向如何?畢業後的就業方向有哪些?
您好,我看到bai您的問題很久沒du有人來回答zhi,但是問題過期無人回答會 dao被扣分的並且你的 內懸賞分也會被沒收!所以容我給你提幾條建議 一,你可以選擇在正確的分類下去提問,這樣知道你問題答案的人才會多一些,回答的人也會多些。二,您可以到與您問題相關專業 論壇裡去看看,那裡聚集了許多專業人才...
想做翻譯的話考研是翻譯理論與實踐好呢還是翻譯碩士好呢
翻譯碩士 mti 這個是專業碩士,針對翻譯實踐 翻譯理論和實踐是偏研究型的,更適合搞學術 做翻譯研究 英語專業,想從事翻譯,是考mti好還是ma好?求指點 5 建議考mti,因為mti是應用型碩士,更注重翻譯技巧的教授和翻譯練習。ma是學術性碩士,更偏重於 做學問 希望回答能夠幫助到你,如還有疑問,...
翻譯理論與實踐和翻譯碩士哪個好考
前者是學碩,後則是專碩,同乙個學校的翻譯碩士好考。好考的主要原因是翻譯碩士是新生事物,中國人的特點就是不接受新生事物,大部分人還說專碩的壞話。目前的情況是精人報專碩,愚人報學碩,愚人的數量大於精人。11年學碩報錄比3.5,比1,專碩報錄比1.8比1。翻譯碩士好考。翻碩不需要二外,對不是英語專業的人來...