非英語專業能從事翻譯工作麼不是英語專業學生可以做翻譯嗎?需要什麼條件,要考什麼證

2021-03-08 00:49:18 字數 3603 閱讀 6688

1樓:匿名使用者

當然可以,俗話說:「英雄不問出身。」雖然不是英語專業,即使不是研究生,但是只要你水平可以就行了。

翻譯是比較簡單自由的職業,沒有什麼學歷專業要求,靠水平吃飯。關鍵是要對某乙個行業或者說領域的專業詞彙要懂的多,比如:五金方面,禮品方面,印刷方面等等,專業詞彙要相當熟悉,因此詞彙量要大。

至於是口譯還是筆譯,得看個人情況,筆譯難度較小,工資較低;口譯工資會很高,但是難度很大。

樓主還可以嘗試參加一些考試,如上海中高口,尤其是高口,被譽為「**資格證書」。

都是我自己的體會,希望能幫到樓主!

要是答案還滿意的話,記得採納哦,o(∩_∩)o謝謝~!

2樓:等待晴天

非英語專業能從事翻譯工作,只要專業知識夠紮實,聽力,辨識力能夠靈活運用,對語法的掌握能夠輕車熟路,不是英語專業的也可以做好翻譯工作。

翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。

其中,"翻"是指對交談的語言轉換,"譯"是指對單向陳述的語言轉換。"翻"是指對交談中的兩種語言進行即時的、一句對一句的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語。這是一種輪流的、交替的語言或資訊轉換。

"譯"是指單向陳述,即說者只說不問,聽者只聽不答,中間為雙語人士,只為說者作語言轉換。

3樓:匿名使用者

可以。最好要口語很好。可以的話考些專業證書來強化自己。比如高階口譯

4樓:匿名使用者

跟專業無關 同能力有關 更與努力相關 如有超常詞彙 和精讀英文名著 看透英美影視劇 和較深的漢語水平 及反應力 可矣。

不是英語專業學生可以做翻譯嗎?需要什麼條件,要考什麼證

5樓:河傳楊穎

可以,需要考取翻譯抄資格考試bai。

根據國家人事部

du《翻譯專業資格(水平)考

zhi試暫行規定》(dao人發[2003]21號)的精神,全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;

人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。

各省、地區人事考試中心具體承擔筆譯考務工作,國家外專局培訓中心指定的考試單位具體承擔口譯考務工作。其中新東方教師通過多年的翻譯經驗,總結使用技巧,對於翻譯工作做出了巨大貢獻。

擴充套件資料(1)分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等語種。

(2)四個等級,即:資深翻譯、一級翻譯、二級翻譯、**翻譯。

(3)上半年考試語種,為英、日、法、阿拉伯語。

(4)下半年考試語種,為英、俄、德、西語。

(5)其中英語一級只在上半年舉行。

6樓:阿跑

使用者baicanghaiyimao給你的建議。..很有用的。..謝他du別謝我了。

我一zhi直都是做翻譯dao的,告回

訴你,翻譯證不是那麼容易就答能考過的,理論上講比八級要難。除非你有兩年以上純翻譯工作經驗,要不然就不能抱著過的希望。因為它本身並沒有確切的要求,當然得在翻譯正確得基礎上講,是考驗你的語言駕馭能力的,而且涉及的面很廣,經濟**新聞等等---

翻譯證比八級證權威得多,如果你能考過翻譯中級(初級沒什麼用),你應聘英語方面得什麼工作估計都沒問題。

不過你也別灰心,我去應聘的時候沒人問你有沒有證,公司的人一般都會讓你現場翻譯,然後看看你翻的怎麼樣,如果你對自己的翻譯水平沒太大信心,也不要緊,因為他們會根據你要得薪金和你翻譯得水平來評判的。

我以前的乙個同事,那翻譯的叫乙個差,不過她要的薪金很少,也被錄用了,所以你要衡量自己的水平添期望薪金。

無論你在學校學得怎麼,只要你做一段時間得翻譯你就會有很大得提高,工作經驗實在很重要。

7樓:

非英語專業學生也來可以源做翻譯,只要具備英語翻bai譯資格證du就可以。

英語翻譯資zhi

格證就是「翻譯專dao業資格(水平)考試」(china aptitude test for translators and interpreters ——catti )的合格證明,是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人員隊伍建設而設立的,它科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。

英語翻譯資格證,是根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行的開放式、面向社會、面向公眾、國內最具權威的、統一的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定資格證書。

根據國家人事部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》(人發[2003]21號)的精神,全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯考試考務工作。各省、地區人事考試中心具體承擔筆譯考務工作,國家外專局培訓中心指定的考試單位具體承擔口譯考務工作。

8樓:氟氯鉀

可以,條件就是要外語好,懂其它的專業.

9樓:手機使用者

把中高階口譯考出來吧

10樓:匿名使用者

可以考的,bett全國商務英語翻譯考試側重於商務翻譯,商務企業比較受歡迎,含金量很高,也 比較好過,可以官網找老師諮詢。

非英語專業的人想從事英語方面的工作大概需要具備什麼條件

11樓:匿名使用者

你好,我是一名英語bai專業畢業生。du

根據你的描述zhi,你最想從事培訓,補習類的dao工作,可是據我回

了解,在校教答師在原則上是不能進行有償的培訓的。

當然,如果你還是想從事培訓,其實培訓機構裡對英語教師的要求,重在口語要好,課堂表現力要強。證書的要求一般是非英語的6級過了就行了。相關的證書就是英語學科的教師資格證,cet-6。

另外你提到的翻譯,由於你的課餘時間比較多,我認為筆譯比較適合你。現在權威的英語翻譯證書,有上海的和北京的全國翻譯證書。 上海的高階相當於全國翻譯證書的中級或初級。

如果打算出國,是一定要考雅思的。現在考雅思是非常普遍的了,不存在現實不現實這個問題。而且在準備雅思的過程中,你會對英語有更深層次的理解。

考了雅思之後即使不出國,只要你分數考得高,也有培訓機構需要在雅思方面的講師。

希望對你有一些幫助。

非英語專業的人,英語要達到什麼水平才能做與翻譯有關的工作?

12樓:一朵小百合

那要看你所說的翻譯有關的工作是什麼型別的了。

一般來說專職的翻譯,需要翻譯相關的證書,例如catti、筆譯二級等等。

如果只是兼職做翻譯,要求相對沒有這麼高。

如果只是在網上掛靠,零散的接一些翻譯,分配者會按照你的能力給你分配相應的任務。(但是本人不建議這種,因為容易被拖欠工資,沒有保障)

13樓:許經九年

如果想從事翻譯工作,英語專四專八證書是要的,還有一些口譯,筆譯類的證書

非英語專業想從事翻譯工作考什麼證書比較有用

對於非英語專業,而且還沒有機會去實踐翻譯工作的同學,證書非常重要。翻譯起步的證書是catti的 要獲得此證書必須參加全國外語翻譯證書考試。附 全國外語翻譯證書考試 naeti 是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並對應試...

非英語專業的人將來想從事翻譯工作是考研好,還是直接考證書呢

考英語研就生。想從事翻譯工作必須把英語學硬,讀了英研你的翻譯水平比現在高出一大截,就能找到好工作。考證也要考人事部二級證,別的證沒啥大用。考證是個捎帶的事,水平上去了一下就把證考上啦。學硬是關鍵。同聲傳譯很吃香 工資高 不過得需要過硬的本領 如果你想在這方面有所發展 建議你考研 畢竟研究生學歷還是比...

非英語專業考翻譯碩士mti有希望麼

只要努力沒有來不可能源的 還有九個月 開始的話要努bai力擴大詞彙到13000以上du 吧 六級說實zhi話比還專四還容易dao 因為專四考得更細更專業 更不要說專八了 而且翻譯是最需要基本功的 mti雖然不考二外 但是百科知識與寫作好像廣博得無從下手 要是這麼好考估計都去考了 不管考什麼都需要基礎...