1樓:
中國相bai關部門預計,今du年我國票房總zhi收入將躍公升61%。這將dao使我國的新電影轉化版為票房收入。權
chinese departments 主語 forecast謂語 a 61 percent jump in gross ticket sales 賓語 concerned做chinese departments 的後置定語 this year做狀語
後邊那個不用了吧
2樓:匿名使用者
中國有關部門
bai**今年的票售du量大約增長
zhi61%。這可能將中國新電影dao的票房推專向最高峰。屬chinese departments concerned作主語,表示中國有關部門
forecast 謂語 **
a 61 percent jump in gross ticket sales 賓語從句,順序應該是ticket sales jump in gross(about) by 61%
this year 作時間狀語
it表示售票量的高增長
turn...to..把什麼變為什麼,成為什麼nation's new silver screens表示新電影,在這裡作賓語
box office gold作為前面賓語的補足語
3樓:曉風殘月
中國有關部門**,今年電影票務銷售總量將上公升61個百分點。這可能是中國電影進入**期的轉折點。
4樓:綠捲捲毛
中方有關部門** 今年門票銷售總額會**61% 而這一變化將會為中國進入**票房拉開新帷幕
誰能幫我翻譯一下這段話,並且劃分一下句子成分呢!
5樓:匿名使用者
翻譯:肢體語言涵蓋許許多多的面部與肢體的動作,包括種種笑行走,轉動眼睛,擺動手和胳膊的方式。我們能從肢體語言截獲資訊,無論是搖頭所表達的「不」,還是把頭側過去所暗示的「我不感興趣」,或是理查德·普萊爾和吉恩·懷爾德在電影《阿叔有難》中大搖大擺地走路想要表達的「嘿,我很壞。
」有時候,資訊是通過有目的,有意識的姿勢表現出來的;有時候肢體卻是在我們自己毫不留意的情況下就說起話來。但是,不管是有意識地,還是無意識地,肢體語言幫助我們傳遞很多種情緒,包括無聊,興致,不耐煩,疲憊,專注,興趣,困惑以及尷尬。
不知道你要劃分哪一句,
幫我翻譯下這句話,幫我翻譯下這句話是什麼意思
為什麼不接 這是個整人 你怎麼知道?看,因為沒來電顯示.那又怎樣?這就說明你沒將這個號碼存在手機裡 但我早上就收到幾通這樣的 你好 什麼 你說的對 以後肯定還會有這樣的 的 我覺得你還是打10086問問吧 真的?我聽說他們有個服務,可以把那些號碼加入黑名單那樣他們就不能再吵到你了 好主意我現在就打 ...
誰能幫我翻譯一下這句謝謝
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾.原意 陳燭不會一下就用完,它們會一點點燃燒自己的生命。oldsoldcensneverdie baiold sold cens never die老的 x不會逝du去 zhitheyjustfadeaway they just fade away.他們就這 dao樣消...
誰能幫我翻一下這句日文,誰能幫我翻譯一下這句日文的意思?謝謝啦
只是擦肩而過,連再見都不需要了 樓上無聊,不學日語你來日語版塊做什麼?說得這麼難聽小心我舉報你.意思大概是 沒必要對已逝的人說再見,因為那只是 度過 而已.參考詞彙 1.渡 watasu 1 向 側 渡d 送過河s nggu h 船 人 渡 用船渡人.向 側 渡 您能把我擺過河對岸去嗎?2 架ji ...