如果做一名影視翻譯都有什麼要求

2021-03-17 00:15:40 字數 1306 閱讀 8546

1樓:胭脂沾上灰

翻譯絕對是一種專業;有志於翻譯者一定要有專業精神:

第一,要有一種尊嚴與傲氣,應該要受人禮遇及尊重。如果你缺乏尊嚴與傲氣,你不能克服翻譯工作帶給你的沉悶、不會認真及專注去完成工作。再者,你會容易有挫敗感。

第二,要熱愛你的工作,建立乙個正確的工作觀,就是保持積極的心態。要學會從工作中領略到快樂和滿足。

第三,可靠。你翻譯出來的東西一定要可靠。試想律師、會計師他們為客人所做的東西如果不可靠的話,後果多麼嚴重。

可靠包括翻譯出來的東西要準確無誤地表達原意,同時又要在客人給予的時限內完成。

第四,要敏感。舉乙個例子,vcd電影《走佬俏新娘》裡面有一幕,一間商店,外面懸掛著"hardware"的招牌,字幕上的翻譯是硬體。這一間明明是賣五金用品的五金店,又怎會是什麼硬體呢?

如果我們能敏感一點就不會那麼麻木,視而不見地鬧出這樣的笑話了。

第五,學習與體驗。要持續閱讀不同領域的書籍、雜誌及翻譯作品以增加基礎知識。至於體驗方面,主要是將自己所譯的東西多作推敲,看看有哪些地方需要改進,怎樣才能譯得更好。

第六,最後,要有充足的休息,不要令自己過於疲累,腦筋不清晰也會導致一些嚴重的翻譯錯誤。

文學翻譯包括哪些方面?影視翻譯的定義是什麼?

2樓:留下影子

文學翻譯,顧名思義,文學翻譯就是對文學作品進行的翻譯。廣義的文學翻譯包括對所有涉及文學語言的廣泛翻譯。

可從再現原作的音韻美、修辭美、篇章結美三個方面來把握。音韻、修辭、篇章結構反映了作品語言形式從小到大、從低階到高階的漸進遞增關係。這種關係要求譯者對原文語言形式從音韻而修辭,從修辭而篇章結構進行美學審視,繼之將自己的審美感受凝於筆端,再現於譯者語言形式之中。

國內哪些大學的研究生專業有影視翻譯

3樓:查紅玉

高校翻譯教學還沒有細分到那個程度,即便在研究生階段也如此,所有學校翻譯研究生的課程設定比較同質化、大眾化,與社會應用的脫節也比較嚴重,很多翻譯領域很需要的技能都沒能傳授給學生,課程需要優化

國內,北外、上外、中傳媒這樣的學校在影視翻譯方面研究會多一些;具備聽譯能力者,經過一些訓練和自學,熟悉劇情、奠定好翻譯基調後基本上都能勝任影視翻譯工作,有時候需要參考一下市場上相關的翻譯作品(如有),翻譯過程中需要對字幕和時間幀,通常可以使用 subtrans、open subtitle translator、subtitle workshop 等字幕翻譯工具或軟體,並且影視翻譯都是按照分鐘收費的【英語自由翻譯 - 查紅玉 - 提供】

4樓:匿名使用者

基本沒有。考慮國外吧。

翻譯小語種,如何做一名小語種翻譯

小語種,顧名思義就是相對英語這些應用面很廣用者甚眾的外語而言,只內在少數國家應用容的外語語種。對小語種的定義一般有兩種。一種是指除聯合國通用語種 英語 中文 法語 俄語 西班牙語 阿拉伯語 外的所有語種 而老百姓通常認為英語是通用語種,其它語種都是非通用語種,因此小語種的另一種定義就是指英語以外的其...

如果你是一名逃犯,怎樣才能繼續做一名逃犯

如果按我的思維的話,那麼我逃脫了警察的追捕後,仍然在被全城通緝,如果同樣在沒有經濟條件的情況下,先打 給自己最好的朋友或家人,盡量尋求幫助,但是一定要提防,畢竟是在全城通緝,那麼如果有懸賞金的話即使好朋友都有可能出賣你,所以在尋求幫助的同時也要做一些各方面的暗示,以便了解對方是否真的想要幫助你,另外...

做一名高階翻譯需要的條件月薪多少

需要具備一定的條復件 1 英語制的聽說能力要強。2 英漢兩種語言的語音 語調要好。3 要思維敏捷,反應快。4 對國際問題有興趣,知識面要廣。在北京和上海,一些醫學會請來的翻譯,本身就有醫學學位,同傳的收入一天可以達到數萬元 特級 普通的駐外使館服務,作為州長的陪同翻譯,收入一天1 2萬元,年薪大約能...