中文名陳建雄譯香港英文名怎麼譯,中文名怎麼翻譯成香港英文名

2021-03-18 01:49:43 字數 1772 閱讀 6594

1樓:手機使用者

陳:can(也有用chan的);

建雄:ginhung。

2樓:

正確是 chan kin hung

3樓:匿名使用者

“陳建雄”的香港拼音是

陳:chan

建:kin

雄:hung

“陳建雄”的越南語寫法是

陳:tran(a上面有一個^形的符號,再往上面有一個\形的符號)建:kien(e上面有一個^形的符號,下面有一點)雄:hung(u上面有一個\形的符號)

中文名怎麼翻譯成香港英文名

4樓:匿名使用者

鍾 chung

愷 hoi

盈 ying

5樓:扯東扯西扯殱祝

黃wong 鎮chun ,

請問大陸中文名翻譯成香港英文名是怎麼翻譯的?我叫陳明浩、男、想以自己的中文名、給自己取個英文名

6樓:匿名使用者

“陳明浩”這個漢字名字以目前已知的各種拼寫形式如下:

中國普通話漢語拼音:chen ming hao

中國香港粵語拼音:chan ming ho(源自粵語讀音"can ming hou")

中國臺灣式拼音:chen ming hao

漢字名韓國式拼寫:jin myeong ho 或 chin myung ho(源自韓國文"진 명호"的讀音"zin mieng hou")

漢字名朝鮮式拼寫:jin myong ho(源自朝鮮文"진 명호"的讀音"zin mieng hou")

另外,所謂中國普通話語音英文發音接近拼寫其實不屬於任何一種拼音體系,而是直觀的根據中文普通話讀音來組織拼寫形式,而“陳明浩”的漢語拼音形式依照傳統英文發音就已經非常接近了。

另外,中文姓名在書寫時是可以保留傳統格式的,即:可以保留姓氏在前,名字在後。這是完全合法的。

因為中文姓名與英文姓名是兩個不同的概念,中文姓名即便拼寫成字母也是中文姓名,是沒有必要隨順英文民族姓名結構的。這一點國際上是承認的。而如果把姓氏放在後面也不違法。

但是,中華人民共和國大陸戶籍的公民只有漢語拼音形式是唯一合法的身份拼寫,國際預設。而其他拼寫無法代表身份,這一點要注意。

7樓:呵呵呵

英語是zhongxinli

8樓:rk的墓

ming-ho chan

香港人的英文名字是怎麼從中文名字裡譯過來的?

9樓:傷盌

香港的英文名字有

抄2種 1. 就係自己想一個英文名字(或者和中文名字差不多音調的)再加上中文姓氏 . 如:

陳奕迅. eason chan 2,第2種就是用香港拼音翻譯過來的. 如:

梁朝偉 leung chiu wai

幫忙把陳詩穎的名字翻譯成英文名,香港英文名

10樓:匿名使用者

陳詩穎 香港英文名

chan si wing

11樓:匿名使用者

shine/shinn/shaine/shane.chan sherry/shirley

12樓:手機使用者

chan sze wing

shiloh/ shiloah 好聽, 是禮物的意思

把中文名字翻譯成香港英文名字,中文名字怎麼翻譯成英文名字

慶代秋 就叫mona 就可以 挺好的 簡單大方 另外 香港的英文名就是粵語的發音,拼音寫出來的。 車釐寶貝 monica molly 中文名字怎麼翻譯成英文名字 首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。給您選了幾個,僅供參考 按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。4...

怎麼根據中文名起英文名,公司已有中文名,怎麼根據中文名另起英文名?

moncy 是根據諧音取出來的 讀音類似 夢c 是用moon月亮,和 cy結合起來的名字。寓意像月亮一樣柔美這樣的名字比較特別,而且不會和別人撞名字哦!望採納o o 諧音且好聽的英文名 mona 諧音且極具個性的英文名 mention 不如叫dimens 這個是個內衣牌子 或者直接叫diamond ...

根據中文名取英文名

英文名 deacon 迪安寇 作為男孩的名字發音為dee ken。這是希臘語的起源,而deacon的意思是 塵土飛揚的乙個,僕人,信使 執事是 教會的部長助理。足球運動員迪肯瓊斯。從職業名deacon或直接從詞彙詞deacon,指 教會的牧師 最終從希臘語 diakonos 意思 僕人 1 emma...