1樓:匿名使用者
他們的bai
名字跟中文的關係不大,
dujimmy, ruby, seina 都是名字zhi,跟dao他們的中文名字關係不大。
ruby 有紅回寶石的意思。seina,是西班牙答語,有單純的意思。jimmy, 是從英語名字james來的。
英文,姓不變,用拼音 yang, 前面的自己選乙個,不一定和漢語有聯絡的。
2樓:匿名使用者
thenea 讀音
θ來i:nie 意思是希臘神話中源
的冰雪女神典伊,我bai覺得比較符合你du的名字吧zhithenea yang
如果你是男生的話dao
eirwyn 讀音 埃爾文 有冰雪的意思
eirwyn yang
或者如果你想與中文名的發音相同
男生可以叫robin 羅蘋
女生……想不出來,希望對你有幫助
3樓:叮叮噹噹媽媽
我覺得叫 ice young,簡單有好聽。
中文名字怎麼翻譯成英文名字 5
4樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:大雨和大魁
5樓:亥蘭英閉己
其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。
首先根據喜好或者音譯原則乙個名字,再加上姓。
給您選了幾個,僅供參考:
hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。
harlow['ha:ləu]哈洛
zane[zein]贊恩
取「志」音
(都是男士姓名)
姓:wong(黃或王的音)
比如:hans·wong
6樓:加油奮鬥再加油
國家標準中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
7樓:淡定丶是種境界
jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。
8樓:你好嗎
jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。
如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
9樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
10樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取乙個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編乙個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
11樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
12樓:瀟瀟雨歇雲深處
jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。
13樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
14樓:老鼠de大公尺
應該是隨便取的
也可以根據自己名字的諧音取
15樓:匿名使用者
你叫jerry min 吧或者就jerry
16樓:匿名使用者
梁秋娟 怎麼取英文名?
怎麼把自己的中文名字翻譯成英文、
17樓:匿名使用者
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選的。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
18樓:匿名使用者
你好,一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前後順序要求。
例如 : 張三
zhang san 或者 san zhang根據英文習慣,名在前,姓在後,所以第二種更符合外國人習慣,但是第一種現在也很常見,也算對。
張三四zhang sansi 或者 sansi zhang如果遇到三個字的,第三個字的拼音不用大寫,但是要和第二個字的拼音連著寫不能有空格。
此外,如果有必要,您可以自己起個有意義的或者發音相似的外國名字來用,一般像香港人都會有兩個名字,乙個中文名,乙個外文名。
19樓:愛蘿莉
把名放在前面,姓放在後面的拼音。如 ming yao
20樓:說實在
假如李四
就是li si
朱鬥帝就是
zhu doudi 第三個字不用大寫~~~
望採納~~
21樓:匿名使用者
談志威誰幫翻譯為英文名字啊?大神出來幫幫
22樓:_阿兮
中文名寫英文就是拼音
中文名字怎麼翻譯成英文名字
23樓:匿名使用者
首先根據喜好或者音譯原則乙個名字,再加上姓。給您選了幾個,僅供參考: 按照譯名手冊翻譯成中文,並在第乙個中文譯文後面加上該名字的英文名字。 4
24樓:恩惜
舉例:中文名:張小明
英文名:xiaoming zhang
中文名轉英文名時漢字換成拼音即可,注意把姓放在名的後面,還有留意一下大小寫就可以了
《薇zhangpingping_2014》
25樓:絕望的夢
feng ruiying=馮瑞瑩
zhou jiahong= 周家鴻
26樓:費解般的浪費
feng ruiying zhou jiahong 中文的名字用拼音帶不就是嗎?
27樓:彩虹n度
raying feng
jefeny chou
如何把中文名字翻譯成英文名字啊(諧音的)?
28樓:錢家章從筠
男孩女孩名稱都不一樣呢,一般就用拼音,要是諧音的話,要先告訴我們是男生還是女生哦
把中文名字翻譯成香港英文名字,中文名字怎麼翻譯成英文名字
慶代秋 就叫mona 就可以 挺好的 簡單大方 另外 香港的英文名就是粵語的發音,拼音寫出來的。 車釐寶貝 monica molly 中文名字怎麼翻譯成英文名字 首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。給您選了幾個,僅供參考 按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。4...
英文名翻譯,中文名字怎麼翻譯成英文名字
璐 l 名詞 美玉 beautiful jade fine jade 釧璐 kushiro 誰叫你老喝得醉醺醺的,自尋煩惱呢?蒲璐?乙個漂亮的公僕說。what need you getting drunk then,and cutting up,prue?said a spruce quadroon...
幫我把中文名字翻譯成香港英文名字
飛雪礦物質水 吳 ng 婉 yuen 真 chun 首先明確一下,中文漢字名不存在標準的對應英文翻譯。中文名在英文中就變成拼音名,基本根據漢字讀音進行接近拼寫。而這其中有很大的方言口音影響。也就是說各地區會以各地自己的通用方言來轉換成英文拼寫,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為基礎,所以 劉 在粵語中...