中文名字翻譯成香港英文,把中文名字翻譯成香港英文名字

2021-04-18 21:51:56 字數 2543 閱讀 5368

1樓:**徒約翰遜

譯香港英文名一般都音譯,即廣東話音譯:鄒嘉怡 chou kua yee

把中文名字翻譯成香港英文名字

2樓:慶代秋

就叫mona 就可以 挺好的 簡單大方

另外 香港的英文名就是粵語的發音,拼音寫出來的。

3樓:車釐寶貝

~~~~monica~~~ molly

中文名怎麼翻譯成香港英文名

4樓:匿名使用者

鍾 chung

愷 hoi

盈 ying

5樓:扯東扯西扯殱祝

黃wong 鎮chun ,

怎麼把名字翻譯成香港的英文名 10

6樓:不這不科學

找個會粵語的朋友幫你翻譯。。

怎麼把自己的中文名字翻譯成英文、

7樓:匿名使用者

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選的。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

8樓:匿名使用者

你好,一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前後順序要求。

例如 : 張三

zhang san 或者 san zhang根據英文習慣,名在前,姓在後,所以第二種更符合外國人習慣,但是第一種現在也很常見,也算對。

張三四zhang sansi 或者 sansi zhang如果遇到三個字的,第三個字的拼音不用大寫,但是要和第二個字的拼音連著寫不能有空格。

此外,如果有必要,您可以自己起個有意義的或者發音相似的外國名字來用,一般像香港人都會有兩個名字,一箇中文名,一個外文名。

9樓:愛蘿莉

把名放在前面,姓放在後面的拼音。如 ming yao

10樓:說實在

假如李四

就是li si

朱鬥帝就是

zhu doudi 第三個字不用大寫~~~

望採納~~

11樓:匿名使用者

談志威誰幫翻譯為英文名字啊?大神出來幫幫

12樓:_阿兮

中文名寫英文就是拼音

請問大陸中文名翻譯成香港英文名是怎麼翻譯的?我叫陳明浩、男、想以自己的中文名、給自己取個英文名

13樓:匿名使用者

“陳明浩”這個漢字名字以目前已知的各種拼寫形式如下:

中國普通話漢語拼音:chen ming hao

中國香港粵語拼音:chan ming ho(源自粵語讀音"can ming hou")

中國臺灣式拼音:chen ming hao

漢字名韓國式拼寫:jin myeong ho 或 chin myung ho(源自韓國文"진 명호"的讀音"zin mieng hou")

漢字名朝鮮式拼寫:jin myong ho(源自朝鮮文"진 명호"的讀音"zin mieng hou")

另外,所謂中國普通話語音英文發音接近拼寫其實不屬於任何一種拼音體系,而是直觀的根據中文普通話讀音來組織拼寫形式,而“陳明浩”的漢語拼音形式依照傳統英文發音就已經非常接近了。

另外,中文姓名在書寫時是可以保留傳統格式的,即:可以保留姓氏在前,名字在後。這是完全合法的。

因為中文姓名與英文姓名是兩個不同的概念,中文姓名即便拼寫成字母也是中文姓名,是沒有必要隨順英文民族姓名結構的。這一點國際上是承認的。而如果把姓氏放在後面也不違法。

但是,中華人民共和國大陸戶籍的公民只有漢語拼音形式是唯一合法的身份拼寫,國際預設。而其他拼寫無法代表身份,這一點要注意。

14樓:呵呵呵

英語是zhongxinli

15樓:rk的墓

ming-ho chan

把中文名字翻譯成香港英文名字,中文名字怎麼翻譯成英文名字

慶代秋 就叫mona 就可以 挺好的 簡單大方 另外 香港的英文名就是粵語的發音,拼音寫出來的。 車釐寶貝 monica molly 中文名字怎麼翻譯成英文名字 首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。給您選了幾個,僅供參考 按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。4...

中文名字翻譯成英文,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 大雨和大魁 首先明確一下,中文漢字名不存在標準的對應英文翻譯。中文名在英文中就變成拼音名,基本根據漢字讀音進行接近拼寫。而這其中有很大的方言口音影響。也就是說各地區會以各地自己的通用方言來轉換成英文拼寫,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為基礎,所以 劉...

怎麼把中文名字翻譯成英文名字,怎麼把中文名字翻譯成英文名字?

他們的bai 名字跟中文的關係不大,dujimmy,ruby,seina 都是名字zhi,跟dao他們的中文名字關係不大。ruby 有紅回寶石的意思。seina,是西班牙答語,有單純的意思。jimmy,是從英語名字james來的。英文,姓不變,用拼音 yang,前面的自己選乙個,不一定和漢語有聯絡的...