馬嵬袁枚翻譯,袁枚的《馬崽》 古詩翻譯

2021-07-02 23:43:11 字數 1397 閱讀 6394

1樓:月暖風輕

莫唱當年長恨歌,人間亦自有銀河。

石壕村裡夫妻別,淚比長生殿上多。

【賞析】

唐玄宗李隆基與貴妃楊玉環之間悲歡離合的故事,不知引發了多少文人墨客的詩情文思。白居易著名的《長恨歌》,在揭示唐玄宗寵幸楊貴妃而造成政治悲劇的同時,也表達了對二人愛情悲劇的同情。袁枚此詩卻能不落俗套,另翻新意,將李、楊愛情悲劇放在民間百姓悲慘遭遇的背景下加以審視,強調廣大民眾的苦難遠非帝妃可比。

《長恨歌》和《石壕吏》是為人所熟知的著名詩篇,其創作背景均為安史之亂。它們一以帝王生活為題材,一以百姓遭遇為主旨,恰好構成鮮明的對照

《馬嵬》是乾隆十七年(1752)袁枚赴陝西候補官缺,路過馬嵬驛所作,共4首。袁枚與愛妾分別,遠赴陝西,實屬身不由己,聯想到白居易《長恨歌》所寫李楊情事,認為百姓的生離死別不勝列舉,李楊二人的生離死別並不值得同情。

2樓:柯南的花生

翻譯:當年流傳的而且又寫入《長恨歌》中的關於唐玄宗和楊貴妃七喜相會的愛情故事,並不值得歌唱,因為人世間還有能拆散夫妻的“銀河”不知有多少夫妻經受了生離死別的痛楚。相士好村裡那樣兒子戰死而媳婦守寡,老翁逾牆而老嫗應徵之類夫妻訣別的情景,比玄宗和貴妃的愛情悲劇更能催人淚下,涕零如雨了。

袁枚的《馬崽》 古詩翻譯

3樓:溥幼楓

貌似打錯字了,是這首吧 馬嵬 袁枚 莫唱當年長恨歌,人間亦自有銀河。 石壕村裡夫妻別,淚比長生殿上多。 【譯文】 徒然聽到傳說,海外還有九州,來生未可預知,今生就此罷休。

空聽到禁衛軍,夜間擊打刀鬥,不再有宮中雞人,報曉敲擊更籌。 六軍已經約定,全都駐馬不前,遙想當年七夕,我們還嗤笑織女耕牛。 如何歷經四紀,身份貴為天子,卻不及盧家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。

袁枚《馬崽》的翻譯

4樓:匿名使用者

馬嵬   袁枚

莫唱當年長恨歌,人間亦自有銀河。

石壕村裡夫妻別,淚專

比長生殿上多。

【譯文屬】

用不到去歌唱當年皇帝妃子的悲歡離合;在人間也有銀河,使得千千萬萬人家夫妻離散。象石壕村那樣的夫妻決別數也數不清,老百姓的淚水比長生殿上灑的那點淚水多得多了 。

5樓:釋夕楊歌

貌似打來錯字了,是這首吧馬嵬源

袁枚莫唱當年長恨歌bai,人間亦自有銀河du。

石壕zhi村裡夫妻別,淚比長dao生殿上多。

【譯文】

徒然聽到傳說,海外還有九州,來生未可預知,今生就此罷休。

空聽到禁衛軍,夜間擊打刀鬥,不再有宮中雞人,報曉敲擊更籌。

六軍已經約定,全都駐馬不前,遙想當年七夕,我們還嗤笑織女耕牛。

如何歷經四紀,身份貴為天子,卻不及盧家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。

馬嵬的李商隱和馬嵬的袁枚下列與兩首詩有關的文學常識,表述不

b。大李杜是李白杜甫,小李杜是李商隱杜牧。馬嵬的李商隱和馬嵬的袁枚,這兩首詩古詩背景一樣,但各有什麼特點?李商隱的兩首 馬嵬 其一 冀馬燕犀動地來,自埋紅粉自成灰。君王若道能傾國,玉輦何由過馬嵬。其二 海外徒聞更九州,他生未卜此生休。空聞虎旅傳宵柝,無復雞人報曉籌。此日六軍同駐馬,當時七夕笑牽牛。如...

改詩袁枚文言文翻譯,袁枚的詩有誰翻譯

改詩比作詩還難,為什麼呢?作詩是興致所至,所以 就容易寫成 改詩,則興致過去版了,大權 局已經確定,即使 有一兩個字不符合心意,花了很大的力氣,也得不到修改方法,竟然有隔一兩個月才在無意中獲得修改方法的。劉彥和說的 寫萬首詩富富有餘,卻因乙個字而感到為難 的確是深有體會的話。荀子說 有乙個丟針的人,...

馬嵬其二大意,李商隱馬嵬(其二)的翻譯

徒然聽到傳說,海外還有九州,來生未可預知,今生就此罷休。空聽到禁衛軍,夜間擊打刀鬥,不再有宮中雞人,報曉敲擊更籌。六軍已經約定,全都駐馬不前,遙想當年七夕,我們還嗤笑織女耕牛。如何歷經四紀,身份貴為天子,卻不及盧家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。李商隱馬嵬 其二 的翻譯 原文海外徒聞更九州,他生未卜此生休。...