1樓:百度文庫精選
內容來自使用者:戲魚波上
如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
x室 room x x號 no. x x單元 unit x x號樓 building no. x x街 x street x路 x road x區 x district x縣 x county x鎮 x town x市 x city x省 x province 請注意:
翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻譯範例: 寶山區示範新村37號403室 room 403, no.
37, sifang residential quarter, baoshan district 虹口區西康南路125弄34號201室 room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district 473004河南省南陽市中州路42號李有財 li youcai room 42 zhongzhou road, nanyang city henan prov.china473004 434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財 li youcai hongyuanhotel jingzhou city hubei prov.
china434000 473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財 li youcai special steel corp. no. 272, bayi road, nanyang city henan prov.
china473000 528400廣東中山市東區亨達花園7棟702李有財 li youcai room 702, 7th building hengda garden, east district zhongshan,china528400
2樓:匿名使用者
room401,no.6,lane721,southtibetroad,shanghai,china,zip code:200011(也可以直接用code表示郵編)
如果你要是從國外有回來的信完全可以先在國際郵件上寫上一個china然後用漢語寫上收件人的地址,這樣,投遞的時候,外國人只要知道是郵到中國就可以了,而負責國內投遞的中國郵差也自然會按照你寫的中文地址進行投遞,我不是信口開河瞎胡說的 !我同學的姐姐就是這樣從英國給他們往回郵東西的。
3樓:楊尚昆之某人
說和寫就是這樣room401,no.6,lane721,southtibetroad,shanghai,china,zip code:200011
要是寫國際的信的話
國際郵件上寫上一個china然後用漢語寫上收件人的地址,這樣,投遞的時候,外國人只要知道是郵到中國就可以了,而負責國內投遞的中國郵差也自然會按照你寫的中文地址進行投遞,
中文地址翻譯成英文
4樓:
no.5-401, bld.1, taiding huayuanno.297, beiyuan road
lanshan district
linyi city
shandong province (郵編)p.r. china
注:1、bld 是building 的意思,地址中常縮寫;就像後面的road可以縮為rd.
2、拼音便於郵遞員認知
5樓:匿名使用者
no. 5, nanshiliu lane, guanyao houdong village, shishan town, nanhai district, foshan city
no. 5, nanshiliu lane, guanyao office , houdong village, shishan town, nanhai district, foshan city
中文地址如何翻譯成英文
急求!中文地址怎麼翻譯成英語?
6樓:百度文庫精選
內容來自使用者:戲魚波上
如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
x室 room x x號 no. x x單元 unit x x號樓 building no. x x街 x street x路 x road x區 x district x縣 x county x鎮 x town x市 x city x省 x province 請注意:
翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻譯範例: 寶山區示範新村37號403室 room 403, no.
37, sifang residential quarter, baoshan district 虹口區西康南路125弄34號201室 room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district 473004河南省南陽市中州路42號李有財 li youcai room 42 zhongzhou road, nanyang city henan prov.china473004 434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財 li youcai hongyuanhotel jingzhou city hubei prov.
china434000 473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財 li youcai special steel corp. no. 272, bayi road, nanyang city henan prov.
china473000 528400廣東中山市東區亨達花園7棟702李有財 li youcai room 702, 7th building hengda garden, east district zhongshan,china528400
7樓:
廣西省容縣黎村鎮六勝村上媽隊10號:
no. 10 shangma production team, liu sheng village, licun town rong xian county, guangxi zhuang autonomous.
廣西省南寧市江南區那洪街道辦事處平陽村福棠坡5隊1號:
no.1 of 5th fu tang po production team,pingyang village, nahong street committee, jiangnan district, nanning city, guangxi
最後的廣西,可以譯全稱:guangxi zhuang autonomous region.也可以省略寫作guangxi. 廣西不是省,是民族自治區,對外咱不能自己犯這個錯誤。
8樓:匿名使用者
一、直寫中文,因派件人可能不會英文
二、用漢語拼音
廣西省容縣黎村鎮六勝村上媽隊10號
guǎngxī shěng
róng xiàn
lí cūnzhèn
liù shèng cūn
shàng mā duì 10 hào
廣西省南寧市江南區那洪街道辦事處平陽村福棠坡5隊1號guǎngxī shěng
nánníng shì
jiāngnán qū
nà hóng jiēdào bànshì chùpíngyáng cūn
fú táng pō
5 duì 1 hào
9樓:林傲柏泥秋
答案是:an
earthquake hit
thecity
where
susan
lived
,luckily
,all
their
family
were
safe
~手工翻譯,尊重勞動,歡迎提問,感謝採納!~
中文地址如何翻譯成英語?
10樓:匿名使用者
中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:
x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
x室 room x
x號 no. x
x單元 unit x
x號樓 building no. x
x街 x street
x路 x road
x區 x district
x縣 x county
x鎮 x town
x市 x city
x省 x province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
room 403, no. 37, sifang residential quarter, baoshan district
虹口區西康南路125弄34號201室
room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district
你的這個就應該是:room 501, no. 5, lane 200
關於中文地址翻譯成英文
11樓:節奏狙擊
北京市順義區玉蘭苑19-1-102
英文翻譯:19-1-102, yulan court, shunyi district, beijing
中國的地址怎麼翻譯成英文
12樓:匿名使用者
no. 7, building 4, lane 280 hua tuo road, pudong new area, shanghai
中國的地址翻譯成英文翻譯原則:先小後大。 中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號 而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區。
參考資料gtbt.net:
中文位址翻譯成英文位址,怎樣把中文位址翻譯成英文的位址
江蘇省南京市棲霞區仙林街道文苑路3號南京財經大學中苑6號站 nanjing university of finance and economics zhongyuan 6 station,no.3 wenyuan road,xianlin street,qixia district,nanjing,...
中文翻英文,中文的位址翻譯成英文怎麼寫?
中文翻譯英文,把句子分成幾個詞語,先分段翻譯出來,再用句式連起來,最主要的是要掌握紮實的語法。英文翻譯中文,把意思搞懂,但是要翻譯成中文常用的表達方式和順序,只要意思達到就可以。有什麼軟體可以把中文翻譯成英語的 簡歷的話如果你能夠把中文版的先做好,排版排好,再用qtrans快翻就很省心了。因為這個q...
中文位址翻譯成英文,急求!中文位址怎麼翻譯成英語?
no.14,section c,beiyu munity,nanzhao town,weishan yi and hui atonomous county,dali bai atonomous prefecture,yunnan province,china sanmen yinzuo rurual...