1樓:rhapsodia晚楓
我們先來看看這三個詞。「做實,做勢,做秀」
-- 做實,我的理解是「做事要踏實,做到實處,不弄虛的,不裝腔作勢」
-- 做勢,應該是要有一定的氣勢,氣派,有力量,做出來讓大家都看好,有發展前途,有影響力。這個詞實際上已經與前面的「做實」有相反的意義了。另外,這個詞不是我們的常規詞,而是為了標語口號造出來的詞,而且它很可能與「作勢」混淆。
它很可能來自「造勢」,要乙個場面,製造一種氣氛。
-- 做秀,我認為應該是「作秀」,即為了給人家看而故意做作地作出乙個樣子。同樣,這裡為了取得口號效果,特意統一用了乙個「做」字。
再分析一下詞的結構。
-- 做實 屬於動詞加補語的範疇,也就是相當於v.+adv.,即adv.修飾「做」。
-- 做勢 屬於動賓結構,「勢」應該是名詞賓語, 即tr.v. + obj. 及物動詞+賓語
-- 做秀 也屬於動賓結構,「秀」是名詞賓語
原文屬於押韻、同結構的標語口號用語,翻譯時不僅要內容準確,還要照顧到結構的統一和疊字「做」的重複使用。另外,「實,勢,秀」從音韻上也有講究,三個字屬於類似韻,雖然前兩個字是全韻,但x和sh屬於類似韻,且屬於聲母韻,這與英文的頭韻類似。
要想完全照顧到各個方面,恐怕很難。但是,盡量靠近吧,我來試試:
for solidity, for spectacle, for show
這裡把「做」略掉,直接抓關鍵的三個點。基本上做到內容結構一致,也照顧到頭韻,和類似韻(s,s,sh)。
2樓:嘉怡之吻
做實:so real
做勢:so powerful
做秀:artifice
希望能幫助你
3樓:大英俠
既然你限定了句型並要用副詞,當然就排除了多種地道的表達方式。根據你的要求,可譯為:do something pragmatically, dramatically and ostentatiously。
各位集思廣益,是堂很好的討論課。
4樓:
steadfastly/honestly
influentially/potently
sensationally/playactlly
5樓:匿名使用者
do things practically,predominantly(壓倒性的,很有氣勢的)and showcasingly(有表演的意味,該詞存在可以 google網頁)
6樓:匿名使用者
do things pragmatically,affectedly and artificially.
7樓:
我覺得按語境的話可以用下面幾個詞 factually,overwhelmingly,excellently
8樓:
doing things pratically, imposingly, displayfully
9樓:
do things practically, impactively and decently.
秀的意思就是要體面吧,如果不是的話請樓主說明一下
10樓:匿名使用者
哪能翻譯成do things practically。。。。
不行啊。。in a practical way還可以。
做實 - be practical / be pragmatic做勢 - be dramatic
做秀 - be ostentatious
11樓:匿名使用者
do things practically, powfully and elegantly.
12樓:匿名使用者
do thing physically,powerfully,and elegantly
13樓:
improbably
做實蛋時雞蛋和鹼的比例,實蛋的做法,雞蛋和麵鹼的比例是多少
姬覓晴 做實蛋時雞蛋和鹼的比例是每1個雞蛋配0.7克鹼,常見做法如下 準備材料 雞蛋6個 鹼4g 1 六個雞蛋,從大頭敲開,打入碗中 2 之後準備4g食用鹼,如下圖所示 3 倒入適量的溫水,攪拌均勻 4 將鹼水倒入雞蛋液中,攪拌均勻,撇去浮沫 5 黃瓜固定蛋殼,倒入攪拌好的蛋液 6 上蒸鍋,開小火,...
如何把握運用四種形態做實做細監督執紀問責發言稿
還記得,小時候,好玩.還因為這樣闖禍了,被父親痛打了一頓.當時不懂得把書好好珍惜,只知道玩.把父親心愛的那本 水滸傳 撕下幾頁,用來折成小時候最流行的紙飛機和同伴一起玩耍.被打後還不理解為什麼父親會為這幾頁紙打了心愛的我,但從此以後,我再不敢對書這樣殘忍了.慢慢還懂得了珍惜它 我上小學了.讀書讓我知...
如何指導小學生做科學實驗,小學生做的科學實驗
一 正確指導觀察。讓學生在 的過程中獲得更多的知識,培養出較強的觀察能力,提高學生的科學素質。二 正確指導實驗。實驗教學中,教師應進行正確的指導 使實驗能有目的地 有效地順利開展,從而取得正確的實驗結果。通過實驗,培養學生的實驗能力和思維能力,提高學生的科學素質。三 組織學生學習有關的科技知識,組織...