1樓:網友
it sounds well to talk of "picking up a language" by ear in the country concerned.
在那個國家, 用耳朵來學習該國語言,真的是不錯的想法。
it sounds well : 不錯的想法。
picking up a language : 學習語言。
concerned 是個形容詞, 用來修飾 country, 可以放在句尾。
2樓:candy禕禕
在以此種語言為母語的國家,僅通過聽,卻在無意間學會這門語言,聽起來很不錯!
concerned「相關的」修飾的是country,主要是表達「說這種語言的國家」
pick up 表示「在無意間學會……」不費力地)學會,獲得」
個人觀點,希望對你有幫助……
3樓:網友
在這個國家 用聽來學習該國語言是相當不錯的。
concerned 形容詞 做後置定語 修飾名詞 the country意為與此相關的國家 即說這種語言的國家。
請求講解一下這個句子的語法以及如何翻譯,謝謝了!
4樓:語言概論
主語:conditions
定語:of scarcity
謂語:set up
賓語:the problems
定語從句:that the five foundations provide solutions for
直譯:【稀缺的條件造成了(五個**會提供解決方案的)問題。】可以調整為:
稀缺的條件造成了一些問題,五個**會提供的方案正是為了解決這些問題的。】
注:這裡「稀缺的條件」到底指什麼不明確,也許是做某事的條件不夠,也許是達到「稀缺」這個目標的條件,需要有上下文才知道;另外,foundation 翻譯成**會也是按最常見的意義,在特殊的語境裡,也可能是別的。所以,要想準確翻譯,還得看看這篇文章是說什麼的。
5樓:長江七號
鑑於缺少建立這個問題的條件,所以提供五個基礎解決問題。
6樓:
翻譯:五大**會提供了稀缺條件造成問題的解決方案。
problems後接that引導的定語從句。
provide …for … 為…提供。
求高手翻譯此兩句話及詳解語法點。
7樓:x龍神王
翻譯簡單但語法我不會。
當引數嚇倒,他們的孩子將有賓至如歸的感覺更多雙語班,並在普通班,他們可能會失去他們的遺產,這些女人因為給定的聲音,從自己的經驗,事實上,除非他們在語言流利他們通過國家,他們的孩子將永遠不會參加大學或做任何工作,但最卑微的工作。第二句:有些語言學家共同的信念,每一種語言是乙個完美汽車的供給和需求,將相關的經濟學的曼徹斯特學校。
8樓:青楓o徐來
1、他們的孩子在雙語班有更像家的感覺,而在普通班上可能會遺失他們的傳統。當這些婦女聽到這種傳言她們很是驚嚇,她們自己的經歷向她們傳達這樣的事實——除非她們的孩子能夠流利使用移居國的語言,否則他們將無法上大學,也無法工作,除非是最卑賤的工作。
2、語言學家普遍認為,任何一種語言都是曼徹斯特學校經濟供給和需求的有力工具。
這句話語法上有沒錯誤? 順便翻譯下~
9樓:網友
received
虛擬語氣,用過去式。
就此通知你除非我們在6月30日前收到你的7000美元的支票。
幫忙翻譯一下這幾句話!
10樓:網友
沒有什麼比在國際機場觀察不同國家的人互相問候攀談更有意思的了。
當達拉斯**剛開始通知醫院甘迺迪**被**,醫生以為這是個惡作劇。
他撿起他認為被人們丟棄而又還有用的東西,他很惱怒人們總是很快地丟棄還有價值的東西。
他們並沒有太投入於研究而不運動。相反的,我們在繁忙的時間擠出空閒來參加各種隊伍。
11樓:網友
沒有什麼比觀察許多不同民族的交往和在國際機場互致問候的公民更迷人。
當達拉斯**通知醫院甘乃迪**起初年輕neurorgeon以為是惡作劇的鏡頭。
他拿起東西,他認為人們扔掉,還有生活中他很生氣,人們忽視價值的事物很快。
他們不沉溺於自己的研究,他們避免就相反,他們用他們的擁擠小時玩乙個品種的團隊。
幫忙翻譯下面這句話!
12樓:網友
本來覺得這道題的人很多就跳過了,但是看了一下,這麼多翻詞典字面翻譯的我實在看不下去。。。
在此跟樓主解答,個人認為此句話傳達的是這個意思:
傳統觀點是,**應該偏向具有外部性的產業,特別是有著可以使(其他)企業無法照搬模仿的企業文化的產業。
註解:這裡externalities,是經濟學名稱「外部性」,指的就是公司企業對社會除了利潤以外的貢獻,如好的企業文化。
generation of knowledge that firms cannot fully appropriate:意思就是產生一種企業文化,而這種文化是別的公司無法效仿的;
就如同麥當勞有著自己的企業文化,別的公司可以模仿他的運營模式,他的快餐,但是沒有企業文化的話,公司的發展就不會長久~
lz你說是麼~~~不懂可以隨時問我~
望~~~
13樓:網友
老想法是**政策應該傾向產生客觀性的產業,特別是世代 =
公司不能完全為佔用的知識的= =
實在看不了很懂= =望lz,也祝你事業或成績步步高昇~
14樓:網友
老想法是**政策應該傾向產生客觀性的產業,特別是世代 。
下一句是。公司不能完全為佔用的知識的望。
15樓:愛笑的
**政策需要在外部收益方面扶持企業,尤其是家族企業很難去適用,這是老的想法。
16樓:sell金華酥餅
舊的想法是,**政策應該支援工業產量外部性,特別是一代。
generation n.一代人;代(約30年),時代;生殖;產生。
知識,公司不能完全適當的。
17樓:匿名使用者
**舊的政策是應支援產業的產量效應,尤其是新一代的知識,企業不能完全適合。
18樓:匿名使用者
公司不能完全適合新一代的知識吧……
翻譯一句話,翻譯一句話 謝謝
您的翻譯很好,語法沒問題。不過有幾個錯字 plug in,article,另外名詞作形容詞使用時,不需用複數,microcomputer based 就可以了。這篇文章分析了以微型計算機為基礎的饋線保護的第一和第二部分向融合的硬體部分。翻譯一句話 i selected most of the spe...
幫忙翻譯一句話,謝謝,幫忙翻譯這句話。
幫忙翻譯這句話。又是坐在房子管理自由裁量權在第乙個適當的座位休息,允許至少破壞表現為演員和觀眾坐著。discretion 謹慎。disruption 中斷。幫忙翻譯兩句話,謝謝 those who remain thrive on uncertainty.留下來 或者說,繼續做下去 的那些律師都是依...
描寫夏天的一句話語,描寫夏天的一句話
描寫夏天的一句話 描寫夏天的一句話 1 夏日炎炎,小鳥不知躲藏到什麼地方去了 草木都低垂著頭 小狗熱得吐出舌頭不停地喘氣。2 知了不住地在枝頭髮著令人煩躁地叫聲,像是在替烈日吶喊助威。3 夕陽的光輝籠罩細紗,陣陣和風帶著花香向你撲來,送給你一分愜意初夏的晚風,帶著棗花和月季花的幽香,飄進這間簡樸而舒...