曹操縛「虎」的文言文全文翻譯

2025-03-21 04:10:23 字數 1358 閱讀 5400

1樓:扯一抹微笑

劉基 虎之力,於人不啻倍也。虎利輪運其爪牙,而人無之,又倍其力焉。則人之食於虎也,無怪矣。

然虎之食人不恆見,而虎之皮人常寢處之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百缺消。以一敵百,雖猛必不勝。

故人之為虎食者,有智與物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,與自用而不用人者,皆虎之類也。其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉?

譯文。老虎的力臘扮梁氣,比人的力氣不止大一倍。老虎有鋒利的爪牙,但是人沒有,又使它的力氣加倍。那麼人被老虎吃掉,不奇怪了。

然而老虎吃人不常見,而老虎的皮常被人拿來做坐臥的物品,為什麼呢?老虎使用力氣,人運用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。所以力氣的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。

用一對抗一百,即使兇猛也一定不能取勝。

所以,人被老虎吃掉,是因為有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力氣而不用智慧,和(只發揮)自己的作用而不借助別人的人,都跟老虎一樣。他們像老虎被別人捕捉到(殺死)而被坐臥在他們的皮上,有什麼值得奇怪呢?

壯士縛虎全文翻譯

2樓:匿名使用者

《壯夫縛虎》翻譯 沂州的山很險峻,所以有猛虎出沒。縣官經常派獵人捕捉老虎,(獵人卻)常常被猛虎吃掉。有個姓焦的奇人,陝西人,投親不成,流落到沂州。

他向來勇猛,曾經挾著千佛寺前的石鼎,飛上大雄殿左邊的屋脊,所以別人稱他為「焦石鼎」。

他知道沂州的山嶺有很多猛虎,(他)每天步行到山中,遇見老虎就赤手將它殺死,扛著老虎回家。每天都這樣。一天入山,遇到了兩隻老虎,還帶著乙隻小虎,他一時性起,連續殺了兩隻老虎。

左右肩膀各放乙隻老虎,還把小虎生擒了回來。別人都因為害怕而避開,而他卻笑然自若。

有某個富人,欽佩他勇猛,於設宴來款待他。他在席上,講述自己平時縛虎時的情況,聽的人都覺得十分害怕,而他又誇大其辭,邊說邊比劃,十分得意的樣子。突然有乙隻貓跳上桌子吃東西,搞得滿桌都亂七八糟,焦以為這是主人的貓,就隨它吃完然後離去。

主人說:「這是隔壁的畜生,真是討厭!」過了一會,那貓又來了,焦馬上站起一拳揮過去,桌上的菜餚盤碟都碎了,而貓已經跳到窗邊,焦大怒,又過去打它,窗欞都碎了,貓一跳,跳上屋角,用眼直直的望著焦。

焦就更怒了,張開雙擘準備上前去捉它,但貓卻叫了一聲,拖著尾巴慢慢地翻過牆過去了。焦沒有辦法了 只好望著牆發呆。主人拍掌笑了笑。

焦感到十分慚愧而離席走了。

焦他能夠捉到猛虎,但卻奈何不了貓,難道真的是對付大的強大的敵人時才勇猛,而對付弱小的敵人就害怕了?只是用力不當而已。煮牛用的鼎,不能用來烹飪小菜;有千斤力的弓弩,不能射中鼷鼠。

懷有技能的人應該知道,任用別人的人也應該知道。 道理:寸有所長,尺有所短。

語文文言文翻譯(全文),文言文線上翻譯(全文翻譯)

薛譚學謳 薛譚學謳 1 於秦青 未窮 2 青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞於郊衢回 3 撫節 4 悲歌,聲振 5 林木答,響遏 6 行動。薛譚乃謝 7 求反 8 終身不敢言歸。選自 列子 注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學盡秦青的技藝,就自己說已經學完...

文言文《狼》的原文,文言文《狼》的全文翻譯

原文 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠...

三借廬筆記文言文翻譯,文言文《狼》的全文翻譯

譯文蒲松齡先生的 聊齋志異 用筆精確簡約,他寓意的地方不著痕跡,他的筆法脫胎於諸子百家的文章,不只是與左史 龍門的文章相媲美。傳說蒲松齡先生住在鄉下,景遇落魄沒有伴偶,性格特別怪僻,當村中孩子的老師 就是私塾老師 家中貧窮自給自足,不求於人。創作這本書時,每到清晨就拿乙個大磁罌,裡面裝者苦茶,而且還...