子文不以權偏私的翻譯
1樓:網友
楚國令尹子文家中有個觸犯法律的,廷理把他抓了起來,聽說是令尹的家人就放了,子文找來廷理責備說,設立廷理就是要管犯王令國法的人,那些正直的人持掌法律,柔和卻不屈服,剛烈卻不折服,現在違背法律而把犯人放掉,這是作為法官卻不公正,心中懷有私念,這不是說明我有結黨的意思嗎,你怎麼能夠違背法律呢?我掌握如此高的職位,是給**和百姓作表率的,**和百姓們有的人有怨言,我也不能免於法律,現在我的家人犯法十分明瞭,而你因為我的緣故而放了他,那我的不公正的想法,在國家裡明顯出來了,我掌握乙個國家的命運卻讓別人聽到我有私心,是讓我活著沒有道義,不如死了,於是找來他的家人交給廷理,說,不給他判罪,我就死,廷理害怕了,於是判了那個人的罪,楚成王聽說了,來不及穿上鞋就去子文家中,說,我年紀小,安排法官安排錯了人,讓你委屈了,因此罷黜了廷理而且抬高子文的地位,讓他管理內政,國家的老百姓聽說了之後,說,令尹這樣公正,我們這些人還有什麼可擔憂的呢?
文言文《權子》全文翻譯
2樓:匿名使用者
不知道你說的是哪篇,我找了倆篇,看是不是你要的,原文:
人有魚池,苦群鷧竊啄食之,乃束草為人:披蓑、戴笠、持竿,植之池中以懾之。群鷧初回翔不敢即下,已漸審視,下啄。
久之,時飛止笠上,恬不為驚。人有見者,竊去芻人,自披蓑、戴笠,而立池中,鷧仍下啄,飛止如故。人隨手執其足,鷧不能脫。
《權子·假人》)
譯文:(從前)有個人有(個)養魚池,苦於一群鷺鷥(總是)偷偷啄食魚,就綁草做了個(假)人,披蓑衣戴斗笠手持竹竿,放在魚池中用來嚇唬它們。眾鷺鷥開始(在天空)迴旋飛翔不敢馬上下來。
後來漸漸注意觀察,(飛)下來啄食。久了,(就)經常飛到竹竿上站著,自自在在不(再)被它所嚇了。有看見這情況的人,(就)偷偷撤去草人,自己披上蓑衣戴上斗笠站在池子中,鷺鷥仍然下來啄食飛停照舊。
那人隨手抓住它的腳,鷺鷥脫不了身,拼命飛舞翅膀嘎嘎地叫。人說:「先前的確是假的,現在也還是假的嗎?
這個故事的寓意:客觀情況變化了,如果依舊按照原來的做法去做事,肯定會吃虧。教育我們要根據不斷變化的現實改變決策,也就是實事求是了。 原文(選自《權子。顧惜》):
孔雀雄者毛尾金翠,殊非設色者彷彿也。性故妒,雖馴之,見童男女著錦綺,必趁啄之。山棲時,先擇處貯尾,然後置身。天雨尾溼,羅者且至,猶珍顧不復騫舉,卒為所擒。
譯文:雄性孔雀生就一身美麗羽毛,特別是開屏時,十分美麗,畫家也難以描畫它的美麗色彩。它又生性嫉妒,就是經人們馴化,豢養的孔雀,看見穿著華麗的婦女兒童,它也要追逐驅趕他們。孔雀在棲息之前,總要先把它那美麗的長尾安放好,才能安心休息睡覺。
逢遇下雨,它的長味就會被雨水淋溼,捕鳥的人就是趁這時前來捕捉它們。它們珍惜自己的美麗而**獲。
愛民如子文言文翻譯,求一句文言文的翻譯
新唐書 循吏傳 出自唐代孫樵。原文 何易於,不詳何所人及何以進。為益昌令。縣距州四十里,剌史崔樸常乘春與賓屬泛舟出益昌旁,索民挽纖。易於身引舟。樸驚問狀,易於曰 方春,百姓耕且蠶,惟令不事,可任勞。樸愧,與賓客疾驅去。譯文 何易於,不知道是什麼地方人和通過什麼途徑做官的。他擔任益昌縣令。益昌離州有四...
趙母訓子的文言文翻譯,文言文線上翻譯(全文翻譯)
翻譯如下 趙武孟起初以馳射狩獵為事業,他曾經捕獲肥美的動物來給母親,他 母親哭著說 你不讀書卻馳射狩獵,如果這樣下去我是沒有希望了!竟然不吃 他的 飯。武孟深受感動,勤學苦讀,終於他對經史了解深刻,中了進士,官拜右台侍御史。趙母訓子 趙母訓子選自 續世說 教導後人父母的言傳身教會影響子女,同時提醒父...
陶母責子文言文的譯文,「陶母責子」文言文的譯文是什麼
東晉陶侃 來年輕時當過潯陽縣自的小吏,專門監管魚壩。一次,他派人將一罐乾魚送給母親品嚐,沒料到陶母不但令差役送回乾魚,而且寫信責備他 你做官,拿官府的東西送給我,不僅不能給我帶來好處,卻反給我增添了憂慮。陶侃讀畢母親來信,愧悔交加,無地自容。自此以後,嚴母訓導銘刻在心。其後為官四十年,勤慎吏職,始終...