苦寒行曹操 原文翻譯
1樓:牛牛crystal娛樂
苦寒行曹操原文翻譯如下:
苦寒行 曹操 〔兩漢〕
北上太行山,艱哉何巍巍! 羊腸坂詰屈,車輪為之摧。
樹木何蕭瑟,北風聲正猜檔歷悲。 熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏! 延頸長嘆息,遠行多所懷。
我心何怫鬱,思欲一東歸。 水深橋樑絕,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。 行行日已遠,人馬同時飢。
擔囊行取薪,斧冰持作糜。 悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
譯文: 北征登蠢做上太行山,山穗搜高嶺峻行路艱險! 羊腸坂路曲折盤旋,一路顛簸車輪斷。
風吹樹木聲蕭蕭,北風呼嘯聲聲悲悽。 熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發威狂嚎叫。
溪谷荒涼人煙稀少,大雪紛紛漫天飄灑。 抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。
我心鬱郁多麼愁悶,真想東歸返回故鄉。 水深橋斷難前進,行至中途徘徊不前。
行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。 走啊走啊已遠行多日,人疲馬乏又渴又飢。
挑著行囊邊走邊拾柴,鑿冰煮粥充飢腸。 想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
2樓:改清霽
<>原文翻譯:北征登上激餘鬥太行山,山高嶺峻行路艱險!羊腸坂路曲折盤旋,一路顛簸車輪斷。
風吹樹木聲蕭蕭,北風呼嘯聲聲悲悽。熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發威狂嚎叫。溪谷荒涼人明磨煙稀少,大雪紛紛漫天飄灑。
抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。我心鬱郁多麼愁悶,真想東歸返回故鄉。水深橋斷難前進,行至中途徘徊不前。
行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。走啊走啊已遠行多日,人疲馬乏又渴又飢。挑著行囊邊走邊拾柴,鑿冰煮粥充飢腸。
想起那篇《東山》詩,深深觸動我毀燃的哀傷。
苦寒行曹操 原文翻譯
3樓:林傑
苦寒行曹操 原文翻譯如下:原文
北遊幽朔城,涼野多險難。
俯入穹谷底,仰陟高山盤。
凝冰結重磵,積雪被長巒。
陰雲興巖喊帆悉側,悲風鳴樹端。
不睹白日景,但聞寒鳥喧。
猛虎憑林嘯,玄猿臨岸嘆。
夕宿喬木下,慘愴恆鮮歡。
渴飲堅冰漿,飢待零露餐。
離思固已久,寤寐莫與言。
劇哉行役人,慊慊恆苦寒。
翻譯如下:北征登上太行山,山卻很高嶺峻多艱難。
羊腸坂路比較崎嶇,一路顛簸車輪不斷。
風吹樹木聲音很蕭瑟,北風呼嘯發出悲傷的聲音。
當路面的人對我蹲坐,虎豹站在路上發威狂嚎叫。
溪谷地區荒涼人煙少,大雪紛紛在漫天飄雪。
抬頭遠望只深深長聲嘆息轎族,長途跋涉思緒湧上心頭。
我心鬱郁多麼愁悶,真想東歸返回故鄉。
水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。行。
軍迷路失方向,傍晚還沒有住鄭乎宿的地方。
走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又飢。
擔著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充飢腸。
想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
苦寒行曹操 原文翻譯
4樓:是個很靠譜的小魚學姐
翻譯如下:北征登上太行山,山卻很高嶺峻多艱難。
羊腸坂路比較崎嶇,一路顛簸車輪不斷。
風吹樹木聲音很蕭瑟,北風呼嘯發出悲傷的聲音。
當路面的人對我蹲坐,虎豹站在路上發威狂嚎叫。
溪谷地區荒涼人煙少,大雪紛紛在漫天飄雪。
抬頭遠望只深深長聲嘆息,長途跋涉思緒湧上心頭。
我心鬱郁多麼愁悶,真想東歸返回故鄉。
水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。行。
軍迷路失方向,傍晚還行辯頃沒有住宿的地方。
走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又飢。
擔著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充飢腸。
想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
原文
北遊幽朔城,涼野多險難。
俯入穹谷底,仰陟高山盤。
凝冰結重磵,積雪被長巒。
陰雲興巖側,悲風鳴樹端。
不睹白日景,但聞寒鳥喧。
猛虎憑林嘯,玄猿臨岸嘆。
夕宿喬木下,慘愴恆鮮歡。
渴飲堅冰漿,飢待零露餐。
離思固已久,寤寐莫與言。
劇哉行役人,慊慊恆苦寒。
表達思想這是一首融敘事、寫景、抒情為一體的詩篇。它記敘了曹操征討高斡的行軍之苦,抒發了詩人關懷士卒的體恤之情,反映了漢末建安年間干戈動亂的社會生活,其內容具有詩史性的文獻價值。詩篇在藝術表現方面,有其獨特的感人魅力。
行文結構首先,結構謹嚴章法有致。開篇敘事,繼之寫景,再做抒情,三者交替有序出現,所敘檔陸之事清晰瞭然,所寫之景形象生動,所抒之情深刻感人;其次,語言古樸直率,風格慷慨悲涼;全詩不見華彩藻飾之言,灶雀只用樸實常見之語,直言其悲涼之事,直抒其慷慨之情。
以上內容參考:百科-苦寒行。
曹操《苦寒行》原詩註釋翻譯
5樓:我的士多啤梨你的美
苦寒行 朝代:魏晉。
原文: 北上太行山,艱哉何巍巍!
羊腸坂詰屈,車輪為之摧。
樹木何蕭瑟,北風聲正悲。
熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
延頸長嘆息孝攔拍,遠行多所懷。
我心何怫鬱,思欲一東歸。
水深橋樑絕,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
行行日已遠,人馬同時飢。
擔囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
譯文及註釋。
譯文 北征登上太行山,山高嶺峻多艱難!
羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。
風吹樹木聲蕭蕭,北風呼嘯發悲號。
熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發威狂嚎叫。
溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。
抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。
我心鬱郁多衡告麼愁悶,真想東歸返回故鄉。
水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。
行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。
走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又飢。
擔著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充飢腸。
想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
註釋 1.太行山:綿延于山西、河北、河南三省交界處的大山脈。
2.何:多麼。與下文「雪落何霏霏」之「何」意同。巍巍:高聳的樣子。
3.羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(今山西長治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂:斜坡。詰屈:曲折盤旋。
4.摧:毀壞、折斷。
5.羆(pí):熊的一種,又叫馬熊或人熊。
6.溪谷:山中低窪有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處說「少人民」,言山中人煙稀少。
7.霏霏:雪下得很盛的樣子。
8.延頸:伸長脖子(遠眺)。
9.懷:懷戀,心事。
10.怫(fú)鬱:愁悶不安。
11.東歸:指歸故鄉譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故云「一東歸」。
12.絕:斷。
13.中路:中途。
14.薄暮:黃昏。
15.擔囊:挑著行李。行取薪:邊走邊拾柴。
16.斧冰:以斧鑿冰取水。糜(mí):稀粥。
17.《東山》:《詩經》篇名。據毛序,本巧羨篇為周公東征,戰士離鄉三年,在歸途中思念家鄉而作。
18.悠悠:憂思綿長的樣子。
整理:zhl201608
苦寒行曹操 原文翻譯註音
6樓:瑤兒射手
苦寒行曹操原文翻譯註音如下:苦寒行曹操 北上太行山,艱哉何巍巍。羊腸坂詰屈,車輪為之摧蠢做。
樹木何蕭瑟,北風聲正悲。 熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!
延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。 水深橋樑絕,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。 行行日已遠,人馬同時飢。 擔囊行取薪,斧冰持作糜穗搜。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
譯文:
北征登上太行山,山高嶺峻行路艱險! 羊腸坂路曲折盤旋,一路顛簸車輪斷。風吹樹木聲蕭蕭,北風呼嘯聲聲悲悽。
熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發威狂嚎叫。溪谷荒涼人煙稀少,大雪紛紛漫天飄灑。 抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。
我的心鬱郁有多麼愁悶,我真想東歸返回故鄉。 水深橋斷難前進,行至中途徘徊不前。行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。
走啊走啊已遠行多日,人猜檔歷疲馬乏又渴又飢。挑著行囊邊走邊拾柴,鑿冰煮粥充飢腸。 想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
惠能原文 翻譯及賞析,惠原文 翻譯及賞析
惠原文 翻譯及賞析 惠 佚名。歷史 惠 源出 出自姬姓。以諡號為氏。周朝有君王名閬,於西元前 前年在位,死後諡號為 惠 史稱周惠王。其支猜激州庶孫以其諡 惠 為氏。家族名人 惠施。戰國時宋國人,與莊周為友,是名家代表之一。主張 契約異 說,認為一切差別 對立是相對的。莊子稱 惠施多方,其書五車 著有...
高帽子原文及翻譯,《戴高帽》原文及翻譯
高帽子 譯文 世人把奉承人稱為戴高帽子。曾經有兩個學生,初次被任命去外省做官,一同去向老師拜別。老師說 現在這個世道,忠直之道行不通,見人就給他戴頂高帽子,這樣就可以了。其中一人說 老師說得不錯,現在的社會上像老師這樣不喜歡戴高帽子的有幾人呢?老師很高興。等到出了門,他看了一眼同來的同學,說 高帽子...
愛蓮說原文,愛蓮說原文及翻譯
我是黑客 點讚是黑色的 不信你試試 覺得就到家肯德基幾句卡卡 還是覺得就地解決都覺得就打擊 愛蓮說原文及翻譯 愛蓮說 的全文 如若找不到伺服器,請重新整理就好了 我是這麼幹的 美蓮說,宋周敦頤水陸草木之花可愛者甚蕃晉陶淵明獨愛菊自李唐來世人甚愛牡丹,予獨愛蓮之出淤泥而不染 水陸草木之花,可愛者甚蕃。...