1樓:匿名使用者
1、と在這裡表示「和」的意思,表示誰和誰一起,你也可以用頓號省略「と」。如果再多幾個人的話,你可以用」達」たち意思是:們,等,等等。(表示複數的意思。)
2、「三人で」這個「で」在這裡表示人數、範圍
3、全句翻譯:友子隨老公(說話人老公)和太郎君三人一起來到了父母(說話人)的房子。
2樓:看到胳膊想大腿
と不能省,因為主語是「友子」和老公,還和太郎。「共3人」
三人で的で接在數字後,表示 「為」 「總共」「合計」。三人で 為3人。
友子,和老公,太郎3人來到了父母家。
3樓:匿名使用者
不能省略。意
思就是:友子和誰,又和誰,再和誰...怎樣怎樣。把去掉就是相當於把「和」去掉,意思就很彆扭了。
起強調作用,可以了解語法的各種用法
翻譯:友子和她老公還有太郎三人來到了父母家裡。父母,應該是來到太郎的爺爺奶奶家。
4樓:雷電點殺
1 と表示的是全部列舉,第二個可以省略,中文翻譯為和,列舉數量太多了也可以用や這個不完全列舉助詞,列出部分;
2 で 的用法很多,這裡是表示動作主體的數量;二人で家に帰る
3 友子和您丈夫,太郎三個人來到了(我)父母家 {為啥我感覺翻譯的怪怪的,噗噗個噗!}
日語句子有一點不懂
5樓:
是話す的可能態,是未然形加上可能助動詞せる構成的。
先生みたいに上手に日本語が話せるようになりたいです。
日語因為是黏著語,所以要根據助詞和句子成分來劃分理解。
先生みたいに這是乙個部分,意思是像老師一樣的上手に日本語が話せる,這句話很簡單,就是能流利的說日語ようになりたいです,這是由乙個基本句型變來的,ようになる意思是變得,逐漸變成。たい則是表示願望。所以這句話,意思是希望變成。
這句話主語是被省略,日語經常如此,要聯絡上下文才能得出。
總結起來,這句話意思就是:希望變得像老師一樣的能流利地說日語。
6樓:五十弦的錦瑟
話せる是能動態,表示能夠,能力——能說
希望能像老師那樣流利的說日語
先生みたいに——像老師那樣
上手に日本語が話せる——能說流利的日語
ように——。。的樣子
なりたい——希望成為
7樓:qu池小央
翻譯:我想像老師那樣能說一口流利的日語。(能夠熟練的說日語)
話せる是話す的可能性。
8樓:風吹草地見綿羊
整句意思:我想變得像老師一樣那麼厲害的講日語。
話せる是話す的可能型動詞。意思是能說、能講。
不知道樓主你要分析什麼,問題提出來才能給你答覆。
9樓:依然拾貝
話せる是話す的可能態,表示會說
整句話的意思是希望變得像老師一樣能夠熟練的說日語。
動詞連體形+ようになる表示變化
10樓:城宵月香鸞
二者的共同之處在於都表示並列,都是列舉的意思。
區別在於:
や是指不完全列舉,並且經常和など構成一組句型。比如我說部屋には機や椅子などがあります。說明房間裡除了桌子和椅子,還有其他的東西。
但是呢,と是完全列舉。就是有多少列舉多少。比如還是剛才那句話,如果說部屋には機と椅子があります。這個時候別人聽了就會想到,房間裡只有桌子和椅子。
日語句子的問題,有個句法看不懂,求解!?
11樓:時時刻刻關心
「迷信と言う物は,こう
copyして生まれるのbaiかもしれない。」と坪井さんduは言zhiっています。
=坪井先生說「迷信啊dao就有可能是這樣產生的事情(這麼回事兒)」
這裡的こうして生まれるのかもしれない雖然是不確定語氣但是在說話人的意識裡存在著給別人解釋說明的想法存在,所以中間用了の,相當於こうして生まれることかもしれない
≒(一般的の肯定口調であれば)こうして生まれることだ。以上
12樓:吳瓊
1.首先,「かもしれない」是可以直接接「生まれる」的,但在此句話中間加上「專の」表示斷定和說明屬。
例如:その日は雨が降っていたのです。/ 那天下雨來著
這個人為了表明自己的觀點加上「の」,但又對自己的觀點不大確認,又加上「かもしれない」,於是構成此句。
2.按照句型來看,乙個是進行式,另乙個是過去式,但是重要翻譯的意境
と言っています 強調「內容」
(1)表示這個人說了這些內容的話,然後到目前為止,想法跟說的一樣,沒有發生改變。
(2)表示某人正在說什麼內容。第三方正在陳述這個人說話的內容。
と言っていました 強調「說過」。
(1)表示這個人說了這些內容的話,然後到目前為止。
(2)想法跟說的有可能已經發生改變。有可能不變。往往要看下一局的內容來定。
這句話強調坪井這個人到目前為止,想法跟說的一樣,沒有發生改變,所以用進行時,而不是表示他正在說這句話。
13樓:匿名使用者
こうして生まれ來るのかも
源しれない:迷信bai
可能就是這樣產生的
こうduしてかもしzhiれないdao:可能這樣,語法錯誤。かもしれない接續連體形
言っています:說。強調說的結果,他說了...他說過....
いいました:說了,強調說的時態,他曾經說了
14樓:香妃竹歌
の表示根據,原因,迷信就是這樣誕生的,它有個事實依據,所以用の強調一下。
我認為應該用いいました。原文錯誤。
15樓:匿名使用者
迷信說的東西,這樣產生的可能
日語翻譯 這句話寫的對嗎?求解,日語 這句話我翻譯的對嗎?
前 私 日本 行 日本 用前 的話會覺得很奇怪。因為 就是很簡單的陳述過去經歷的句子而已。大阪 道頓堀 天守閣 京都 通 古代建築 東京 二重橋 秋葉原 旅行 中 印象 殘 美 記憶 這句話基本上沒什麼問題,就是看上去有些硬。旅行 大阪 道頓堀 天守閣 京都 通 古代建築 東京 二重橋 秋葉原 印象...
日語茶送這句話的意思,這句日語是什麼意思 茶 入
其實日本人是的很含蓄的民族!這句話應該是省略了 完整的是 茶 送 一般在寒暄打招呼的時候多省略 形後面的部分使整個句子聽起來委婉,有禮貌一些,日本人也喜歡這樣說,你的說法也對 語法上 但聽起來很生硬,不地道!有關 送 這是一種非常有禮貌的說法,用在正式的口語,關係不是很密切的朋友!送 送 送 送 口...
日語句子有一點不懂日語的表白句子有諧音短一點
是話 的可能態,是未然形加上可能助動詞 構成的。先生 上手 日本語 話 日語因為是黏著語,所以要根據助詞和句子成分來劃分理解。先生 這是乙個部分,意思是像老師一樣的上手 日本語 話 這句話很簡單,就是能流利的說日語 這是由乙個基本句型變來的,意思是變得,逐漸變成。則是表示願望。所以這句話,意思是希望...