1樓:匿名使用者
其實日本人是的很含蓄的民族!
這句話應該是省略了いたたきました,
完整的是:おいしいお茶を送ってくれて(いたたきました),どうもありがとう
一般在寒暄打招呼的時候多省略て形後面的部分使整個句子聽起來委婉,有禮貌一些,日本人也喜歡這樣說,你的說法也對(語法上),但聽起來很生硬,不地道!
有關“送ってくれまして”
這是一種非常有禮貌的說法,用在正式的口語,關係不是很密切的朋友!
送ってくれた
送ってくれました
送ってくれていただきました
送ってくれましていただきました(口語通常省略いただきました表示委婉,有禮貌)
這四種說法,由上到下,禮貌程度遞增。
くれる表示的是別人給你的,你給別人的是あげるくれる加在送って的後面表示送的方向,是別人送給你,而不是你給別人。
2樓:就問個問題得嘛
這是個中頓,中頓沒有過去形式的,所有時態表示都是一樣的.這前後兩個句子是順接的關係
3樓:哈日斌
送って=送る=寄
くれる=來的
本句已經是事後了用美味しいお茶送ってくれて、後面只有感謝的詞語回答對方。
如果茶葉還沒寄,要求對方寄
①美味しいお茶を送ってもらえますか(謙遜)②美味しいお茶を送っていただけますか(敬語)③美味しいお茶ょ送ってもらえますか(普通)摟主既然學到這裡了,就應該靈活些,隨機應變。日語立場,講話的場所,需要和不需要之前,就有幾種**,在什麼時候用,誰和誰再用,都要仔細觀察。來到日本的時候,希望你的日語和日本人一樣的會講。
頑張って下さい!
這句日語是什麼意思 お茶を入れましょうか
4樓:匿名使用者
原形(入れる)、加,加入的意思,(入れましょう)是其推良形;直譯就是加入茶吧?日本人的一種很委婉的表達方式,
翻譯的話就是:給您倒杯茶吧?
5樓:冰藍帝企鵝
意思是“喝杯茶吧,給您倒杯茶吧”,這個動賓結構是固定的。
6樓:匿名使用者
加點茶不? (兌點茶不?)
這句話用日語怎麼說,“這句話是什麼意思?”用日語怎麼說?
歐柒羽 日文翻譯 書面一點 真夏 君 私 送 口語一點 真夏 何 送 芥末日語 日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 俺 様 同學們要分清場合使用哦 覅弗利薩 真夏 俺 戀人 神堂子凌 真夏 褚素花鞠雁 若 結婚 女性 私 大好 一生懸命 覧 検討 価値 私 楽 若年既婚女性 交際 將來 蒿素枝茅緞 ...
這句話用日語怎麼翻譯?怎麼發音,這句話用日語怎麼翻譯?怎麼發音?
老婆,我會疼你一輩子!nyoubou,orewayisshouomaewodayijinisuruyo 女房 俺 一生 前 大事 nyoubou,ottonoorewayisshouomaewodayijinisuruyo 老婆,老公會疼你一輩子!女房 夫 俺 一生 前 大事 tsukiatteyi...
日語翻譯是如何翻譯這句話呢這句怎樣日語翻譯?
局外人只會嘲笑失敗者,但他們扮拆明不知廳告道當中的艱苦。部外者 敗者 笑 御頌 彼 苦難 知 局外人只會嘲笑失敗者,但他們蘆早不知道當中的艱苦。翻譯成日語是 外人 敗者 笑亮公升 陪鍵雀 彼 中 苦難 知 局外者 高 見物 失敗者 嘲笑 苦痛 理解 要了解學日語的最快方法,首先需要了解到漢字有音讀和...