1樓:擱淺丶醶
我, yo me(比如:我對自己做了...me ice...) mi//我的 mio(我的)mi(我的某某人或東西)
你,內 tú te (比如:我對你做
容了...te ice...) ti//你的 tuyo(你的) tu(你的某某人或東西)
他, él le (比如:我對他做了...le ice...) el//他的 suyo(他的某東西) su(他的某人或某東西)
她, ella le (比如:我對她做了...le ice...) ella//她的 suyo(她的某東西) su(她的某人或某東西)
我們,nosotro/as nos nosotros//我們的nuestros
你們,vosotro/as os vosotros//你們的vuestros
他們,ello/as les ellos //他們的suyos
您是 usted ,您們 estedes .
以前古代的時候都用vos(你或者你們),ambos(我們)。
2樓:符念樊湘雲
le但是不是像來1樓說的le=
ael。。。(源a
el的縮合形式是al)
le是與bai格代詞,du
zhi也就是間接賓語,
指的是este
niño
我給了他支鋼筆dao。鋼筆是直接賓語,給的是鋼筆這個東西,不是給的「他」。
與格代詞le是單數,如果前面是estes
niños那就要變成les複數了。
3樓:務致藍浩初
指代人乙個是直接賓語
乙個是間接賓語
什麼是西班牙語人稱代詞的格
4樓:116貝貝愛
las指人稱代詞賓格(物和人)
語法:表示乙個動詞直接賓語的名詞或乙個前置詞的賓語。
例句:tal vez nunca lo he amado ***o lo hago ahora
也許我一向並不象現在這樣愛他。
主格放在句首做主語和表語,賓格放在句末或句中做動詞和介詞的賓語,主格在動詞前面,賓格在動詞或介詞後面。
例句:quien lo mata es un hombre valiente y cruel
無論誰殺了他,都是除掉了乙個既勇猛又殘忍的人。
用法:1、賓語有兩個位置,乙個在動詞後跟賓語,注意不是所有的動詞都需要跟賓語。另乙個在介詞後跟賓語。賓語的作用是使謂語所表達的意思完整和清楚。
例句:para ser justos, sus últimas novelas no tuvieron tanto éxito ***o sus primeros trabajos
公正地說,他後期的幾部**不如他早期的幾部作品那樣成功。
2、在有介詞的復合結構中,特別要注意,第二個人稱代詞,必須用賓語,頭分句的主語和詞動都要完整出現的話,這時的人稱代詞,就必須是主格。
例句:***o no tenía nada que pagar el propietario ordenó que él y su esposa e hijos y todo lo demás se vendiera a cambio
因為他沒有什麼可償還的,主人吩咐把他和他的妻子兒女,並一切所有的都賣了來償還。
5樓:齊梓含
賓格代詞:me te lo/la nos os los/las。賓格代詞是用來代指動詞的直接賓語(物體,人)。在代指時,單
複數應與代指的賓語單複數一致。
1、與英語不同的是,西語在用賓格代詞時語序可在在動詞前面或後面,如:
te voy a ver dentro de un rato.我一會就去看你
voy a verte dentro de un rato. 我一會就去看你
在第一種情況下 賓格代詞在變位動詞前並與之分寫,這種情況你可能還不習慣用,我初學時也一樣,但其實只要多說、讀,很快就會用得順手;第二種情況下 賓格代詞與原型連寫 。
2.直接賓語出現在動詞之前,需要用賓格代詞復指
estas ***idas las tienes que ***er solo.
a mi tio lo voy a ver ahora.
3、西班牙語中,動詞後面接人稱時要在人稱前加前置詞a,如visitar a la profesora,ver a mis abuelos.
西語的及物動詞與不及物動詞可方便理解為只是針對物體,非人事物的時候。所有動詞都是不直接接人的。
再例如:las manzanas las he guardado en la nevera. 我把蘋果放冰箱裡了。
這裡的第乙個las是定冠詞,第二個las是賓格代詞,代替las manzanas.
與格代詞:me te le nos os les。與格代詞用來代指間接賓語(人),他只是第三人稱與賓格代詞不同。
可以理解為當動詞後面接一非人事物時,這個事物是針對於某人的,這人就用與格代詞表示,表示的是一種方向,向某人。如:les traigo unos panes.
我給您們帶了一些麵包。這句中動詞後接的是麵包,這麵包指向您們,是為您們帶的。
西班牙語中的可數名詞與不可數名詞和英語中有很大區別,如麵包pan一詞在西語中可數,還有其他的名詞,要留意
三、 總結
賓格代詞和與格代詞的區分,就是看動詞後面(也不一定在後面)應該接的,如果接的單純是人或者物,就用賓格代詞,接的是非人,並且指向某人,就是與格。《現代西班牙語》上講的西班牙有些地區動詞後接人時,與格替賓格,看下就行了,不用去深究,習慣問題,但那是非主流習慣。
在使用代詞時,要注意若usted/es 和第三人稱要區分,不明確的地方要把主格代詞寫出
賓格代詞和與格代詞在使用時,你可能不習慣將其放在動詞前面,但這需要多讀,真的,讀順口了自然就習慣了。
6樓:匿名使用者
賓格:me、te、lo或la、nos、os、los或las。可以代替前面所指的直接賓語(物體或人)。
例如:lees los libros. 變為 los lees. 其中,los就指代los libros。
與格:me、te、le、nos、os、les。可以代替前面的間接賓語(物體或人,但主要是人)。但是,因為是間接賓語,所以前面要有直接賓語。
例如:leo los libros a ti. 變為 te los leo. 其中,te指代a ti,los指代libros。
這是我知道的(不好意思,我才學了一年多)
注意:當le、les(即與格第三人稱單複數)與賓格連用時,要將le、les化為se。
西班牙語人稱代詞van 與 su 有何分別
7樓:煙雨櫻色雨滿樓
我, yo me(比如:我對自己做了...me ice...) mi//我的 mio(我的)mi(我的某某人或東西)
你, tú te (比如:我對你做了...te ice...) ti//你的 tuyo(你的) tu(你的某某人或東西)
他, él le (比如:我對他做了...le ice...) el//他的 suyo(他的某東西) su(他的某人或某東西)
她, ella le (比如:我對她做了...le ice...) ella//她的 suyo(她的某東西) su(她的某人或某東西)
我們,nosotro/as nos nosotros//我們的nuestros
你們,vosotro/as os vosotros//你們的vuestros
他們,ello/as les ellos //他們的suyos
您是 usted ,您們 estedes .
以前古代的時候都用vos(你或者你們),ambos(我們).
西班牙語中的非重讀人稱代詞與重讀人稱代詞有何區別
8樓:兵長才到貝特腰
相當於英語中主語與賓語的區別
西語中非重讀人稱代詞:yo,tú, él, ella, usted, nosotros, vosotros, ustedes,在句子中作主語,如:
yo vivo en shanghai.
nosotros vamos al cine.
由於西語中有變位,所以一般都會省略
而重讀人稱代詞:mí, ti, él 在句子中作賓語,並且前面必須跟前置詞,如:
***pro una camiseta para ti.
但要注意,當前置詞con與mí, ti一起時要變成contigo,conmigo,其他時候不變
西語人稱代詞裡的屬格是什麼?
9樓:tut龍
對的,就是mío,a tuyo,a suyo,a
西班牙語代詞
10樓:匿名使用者
這句話裡的
le可以省略,因為這裡的le是指後面的el enfermo,意思是「醫生給病人做什麼?」西班牙語版的特殊權疑問句的語序是疑問詞在句首,後跟一般疑問句的語序。
西班牙語的人稱代詞的與格包括:
me 我
te 你
le 他,她,它,您
nos 我們
os 你們
les 他們,她們,它們,您們
希望我能幫助你解疑釋惑。
關於西班牙語,間賓的非重讀人稱代詞裡le voy a dar una tarjeta我給您一張名
11樓:鬱
「您」這個人稱在西班牙語當中所使用的動詞變位和第三人稱單數一樣,賓格代詞(lo,la)以及與格代詞(le)也都是和第三人稱單數一樣的。這樣也就和「你」進行了區分。
le voy a dar una tarjeta. 這句話在沒有任何語境限制的情況下,是可以把le看做是指代「他/她」或者「您」的。
當然,看你的表述,已經說出了是「我給您一張名片」。
12樓:愈清安荊鸞
西班牙語的人稱代詞有
yo,tú,
él,ella,
usted,
nosotros(nosotras),
vosotros(vosotras),
ellos,
ellas,
ustedes.
這幾個是用來做主語或放在前置詞(介詞)後面起補充說明作用的。至於所謂的非重讀人稱代詞,應該是指賓格和與格代詞,兩種代詞分別用來指代動詞的直接賓語和間接賓語。
megusta
這種說法的原因是gustar這個動詞本身的特殊用法。gustar的意思是「使喜歡」,所以西班牙語中說
megusta
lachaqueta
意思是這件外套使我喜歡(漢語會翻譯成:我喜歡這件外套),這時候gustar的主語是
lachaqueta,而
我做的是gustar的賓語,所以用me,而不是yo。
西班牙語問題,西班牙語問題,jijiji
其實沒有什麼區別,我在西班牙發現老外都是隨便說,區別都是中國人弄出來的 一般情況下都要加 me te le 但是要是你有主語的話,就不需要這些代詞了 其實那些le se也是外語中為了避免上下文重複採用的 口語中則是簡化 很多 東西 你都要慢慢自己感受的 剛開始我也是不知道 到處問別人 什麼什麼的區別...
求翻譯西班牙語,求西班牙語翻譯
la reposter a 糕源點 los pasteles 蛋糕 el hojaldre 忌廉泡芙 la masa brisa 夾心酥bai el plum cake 水果 du蛋糕 la tartaleta de fruta 水果餡zhi餅el muffin 鬆餅 la magdalena 鬆糕...
西班牙語翻譯中文,西班牙語翻譯中文
樓主不知道也就算了 最暈的是第乙個回答的 還什麼阿拉伯語泰語拉丁語 不懂瞎裝懂 你見過那幾種語言沒有?我雖然不會俄語 但好歹這是俄語字母總還能分辨出來 你們都上過學沒有?請先核對下語言 在進行求助,這明明就是阿拉伯語 泰語 古拉丁文之類的語言,總之不是西班牙語。這個貌似不是西班牙文 大哥 這是俄語!...